Il Canto degli Italiani


Estrenamos la sección «canciones» con una canción muy representativa…aunque no tan moderna: el himno nacional de Italia!

El himno fue compuesto por Goffredo Mameli (letra) y Michele Novaro (música) en el año 1847, en pleno Risorgimento, el proceso que llevó a la unificación de Italia y a su nacimiento como país.


 Il Canto degli Italiani

 Texto en italiano

Traducción al español

Fratelli d’Italia, l’Italia s’è desta

Hermanos de Italia, Italia se ha levantado

Dell’elmo di Scipio s’è cinta la testa

Con el yelmo de Escipión se ha coronado

Dov’è la vittoria? Le porga la chioma

¿Dónde está la victoria? Le dé su cabellera

Che schiava di Roma Iddio la creò

Porque esclava de Roma Dios la creó

 

 

Stringiamci a coorte, siam pronti alla morte

Reunámonos en cohorte, estamos preparados para la muerte

Siam pronti alla morte, l’Italia chiamò

Estamos preparados para la muerte, Italia llamó

 

 

Noi fummo da secoli calpesti, derisi

Fuimos por siglos pisoteados, humillados

Perché non siam popolo, perché siam divisi

Porque no somos un pueblo, porque estamos divididos

Raccolgaci un’unica bandiera, una speme

Que nos reúna una única bandera, una esperanza

Di fonderci insieme già l’ora suonò

De fundirnos juntos ya es la hora

 

 

Uniamoci, amiamoci, l’unione e l’amore

Unámonos, amémonos, la unión y el amor

Rivelano ai popoli le vie del Signore

Revelan a los pueblos los caminos del Señor

Giuriamo far libero il suolo natio

Juremos hacer libre el suelo natal

Uniti per Dio chi vincer ci può

Unidos por Dios quién nos puede vencer

 

 

Stringiamci a coorte…

Reunámonos en cohorte…

 

 

Dall’Alpi a Sicilia, dovunque è Legnano

De los Alpes a Sicilia, todo es Legnano

Ogn’uom di Ferruccio ha il core, la mano

Todos los hombres tienen de Ferruccio el corazón y la mano

I bimbi d’Italia si chiaman Balilla

Los niños de Italia se llaman Balilla

Il suon d’ogni squilla i Vespri suonò

El sonido de cada campana llamó a las Vísperas

 

 

Stringiamci a coorte…

Reunámonos en cohorte…

 

 

Son giunchi che piegano le spade vendute

Son juncos que doblan las espadas vendidas

Già l’Aquila d’Austria le penne ha perdute

Ya el Águila de Austria las plumas ha perdido

Il sangue d’Italia, il sangue polacco

La sangre de Italia, la sangre polaca

Bevè col Cosacco ma il cor le bruciò

Bebió con el Cosaco pero el corazón le quemó

 

 

Stringiamci a coorte…

Reunámonos en cohorte…


¿Te quedaste con ganas de más? ¡Suscríbete al blog para no perderte nada!

También puedes consultar todas los posts publicados hasta ahora en el menú de cabecera.

Un comentario en “Il Canto degli Italiani

  1. Reblogueó esto en Habla italianoy comentado:

    Amigos italianistas, ¡por fin Italia tiene su himno nacional!
    ¿Cómo? ¿No lo tenía ya? Sí y no…
    «Il canto degli italiani» se propuso como himno provisional en 1947, tras el fin de la Segunda guerra mundial, la proclamación de la república y la redacción de una nueva constitución.
    Sin embargo no hubo ninguna ley ni ningún acto oficial en el parlamento italiano que aprobara este himno de manera definitiva.
    Hasta ayer, 15 de noviembre, cuando el senado aprobó la propuesta (ya aprobada en octubre por la cámara de diputados) de ratificar de forma oficial el himno de Italia.
    Como se suele decir… meglio tardi che mai!

    Me gusta

Replica a cinzia Cancelar la respuesta

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.