Los pronombres relativos CHE, CUI, IL QUALE


studiare.jpeg

Buenos días amigos lectores… sí, hoy volvemos con un tema gramatical, pero no os asustéis por la imagen, no es para tanto 🙂

Hoy vamos a aprender los pronombres relativos en italiano, esos que se usan para unir dos frases vinculadas por un sujeto común.

Veréis que también en este tema el parecido entre el español y el italiano os será de gran ayuda.

¿Listos? Vamos allá…


Empezamos con lo fácil. El pronome relativo más sencillo, fácil y directo, en italiano como en español, es CHE. ¿Recordáis las reglas de pronunciación? Aunque se escriba diferente, este pronombre se lee exactamente igual que el QUE español.

¿Cuándo se utiliza CHE?

Se puede utilizar como sujeto u objeto directo (es decir, ¡siempre sin preposiciones!) y como para su «primo» español es invariable y aplica a nombres masculinos o femeninos, singulares o plurales: siempre será CHE.

Por ejemplo:

Conosci la ragazza che (sujeto femenino singular) è seduta a quel tavolo?
Ho letto il libro che (objeto masculino singular) mi hai prestato.
Luca ha bevuto tutte le birre che (sujeto femenino plural) c’erano in frigo.
Maria invece ha mangiato tutti i pasticcini che (sujeto masculino plural) c’erano sul tavolo.

Hasta aquí, bien. Espero 😉


Porque ahora vienen unas variantes un poquitín más complejas.

Cuando necesitamos utilizar el pronombre relativo junto a una preposición, usaremos CUI, también invariable. Primera diferencia respecto al español, que para estos casos prevé el uso de que (al que, del que, en que…).

Ejemplos:

Questo è il motivo per cui ti odio.
Non so qual è il paese da cui proviene questa scatola.
Il topo è morto nella trappola in cui è caduto.
Non mi piacciono gli amici con cui esci (ya tenéis una frase típica de madre en italiano)

  • con la preposición a, podemos suprimir dicha preposición cuando le añadimos CUI:

La donna (a) cui ho consegnato la lettera è tua zia.
Stefano non conosce il vicino (a) cui assomiglia.

Es decir que podemos utilizar o no la preposición a, ambas formas son correctas, pero en el uso se tiende a suprimirla.

  • con la preposición de, también se puede suprimir la preposición pero en este caso la frase toma una estructura distinta, con el pronombre CUI insertado entre el artículo y el nombre:

Ho letto un libro di cui non ricordo l’autore -> Ho letto un libro il cui autore non ricordo.
Non mi piace mangiare cose di cui non conosco gli ingredienti -> Non mi piace mangiare cose i cui ingredienti non conosco.

También en este caso, ambas formas son correctas. Si os fijáis, la segunda estructura es la que tiene una mayor correspondencia con el español CUYO.


Nos queda un último pasito, ya estamos casi…

Existe una tercera forma de pronombres relativos en italiano: IL QUALE, LA QUALE, I QUALI, LE QUALI.

Su función principal es como complemento indirecto, acompañado de preposición, en lugar de CUI:

Questo è il gatto del quale ti ho parlato.
Non mi piacciono gli amici con i quali esci ultimamente.
La strada sulla quale sei scivolato era ghiacciata.

Entonces… ¿cuándo usamos cui y cuándo il quale y sus derivados?
No hay una regla gramatical estricta: son intercambiables; elegiremos uno u otro por asonancia (vamos, el que suene mejor) o le daremos la preferencia a il quale si necesitamos especificar el género y el número del sujeto para evitar ambigüedades.
Por ejemplo:

Non sopporto il cane della ragazza con cui vai in giro.
-> ¿con quién vas por ahí? ¿Con el perro o con la chica?

Non sopporto il cane della ragazza con la quale vai in giro.
-> vas por ahí con la chica, bien por ti 😉

Y para terminar, puede que en contextos muy formales (osea poco usados y prácticamente nunca en el habla corriente) encontréis il quale también en sustitución de CHE como sujeto u objeto directo:

Il soldato ha obbedito al colonnelo il quale aveva dato l’ordine.

Gramaticalmente es correcto, pero digámoslo, ¡suena muy anticuado, nadie hablaría así!


Si habéis llegado hasta aquí… ¡os habéis ganado de sobra el café de hoy!
Aquí  y aquí os dejo unos ejercicios para poner en práctica lo aprendido en este post.
También podéis practicar con esta canción de Vasco Rossi.

 

6 comentarios en “Los pronombres relativos CHE, CUI, IL QUALE

Deja un comentario

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.