Cómo se usan qualche, qualcuno, qualcosa


qualchequalcunoqualcosa.jpeg.jpg

Alguna vez os habréis encontrado con estas palabras “raras” leyendo un texto o haciendo algún ejercicio: qualche, qualcuno, qualcosa, alcuno

¿Qué significan? ¿Cómo se usan? ¿Cómo no confundirlos?

La imagen ya habla por si sola, pero sigue leyendo para que todo quede más claro con unos ejemplos…

 

 

QUALCHE es un adjetivo, corresponde al español “algún/a(s)”; siempre va acompañado de un sustantivo singular, aunque su significado puede dar a entender que hablamos de más de una cosa:

  • Ho comprato QUALCHE CHILO di patate (compré unos kilos de patatas)
  • Ti ho chiamato QUALCHE GIORNO fa (te llamé hace unos días)
  • QUALCHE PERSONA ti aspetterà (alguna persona te esperará)

Si queremos utilizar una forma plural que corresponda a qualche, podemos recurrir a ALCUNE/I

  • Ho comprato ALCUNI CHILI di patate
  • Ti ho chiamato ALCUNI GIORNI fa

… ¡espera! ¿Esto quiere decir que puedo usar QUALCHE o ALCUNI para decir lo mismo?

En realidad no, aunque suenen muy parecidos, QUALCHE indica que hablamos de pocas cosas (unos pocos kilos, unos pocos días), ALCUNI son literalmente algunos (no sabemos cuántos son, pero pueden ser más que QUALCHE).


QUALCUNO es un sustantivo y corresponde al español “alguien”; lo utilizaremos para hablar de personas en forma singular:

  • QUALCUNO ti ha detto di non disturbare?
  • Mario è QUALCUNO di importante
  • Hai raccontato questa storia a QUALCUNO?

QUALCOSA es un sustantivo y corresponde al español “algo”; lo utilizaremos para hablar de objetos (concretos o abstractos) en forma singular:

  • Ti va QUALCOSA da bere?
  • Ho sognato QUALCOSA di strano
  • È successo QUALCOSA di strano alla vicina di casa

… ¡y ya está! ¿Os quedan algunas dudas? Espero vuestros comentarios para compartirlas… y solucionarlas 🙂

 

Anuncios

2 thoughts on “Cómo se usan qualche, qualcuno, qualcosa

  1. Hola como estas puedes ayudarme con algo…
    soy estudiante de la universidad de guayaquil y estudio idiomas
    ayudame sacando pronombres de la lettura Giallo in Italia..
    gracias de antemano y vivo en guayauil . ecuador

    Me gusta

    • Hola María José,
      bienvenida al blog y muchas gracias por tu comentario.
      Disculpa la tardanza en contestar, me había tomado unos días de vacaciones…
      Decías que necesitabas ayuda para sacar los pronombres en un ejercicio de lectura, si puedes proporcionar el texto te ayudaré encantada!
      Un saludo, Cinzia.

      Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s