Llamémosla astenia primaveral, o que es lunes y los findes son muy intensos… Como sea, hay días que nos da un poco de pereza ponernos a estudiar, sobre todo si toca gramática, ¿verdad?
Bueno, hoy vamos a ver un tema muy sencillito y corto, justo para ir perfeccionando nuestro conocimiento del italiano, pero sin agobiarnos nada de nada: el participio presente.
¿Cómo se forma el participio presente en italiano?
Esta parte es muuuuuy fácil: tal y como en castellano, solo tenemos que sustituir la terminación de la conjugación -are, -ere, -ire, con las desinencias -ante, -ente o -iente:
verbos en –are |
verbos en –ere |
verbos en –ire |
–ante
cantare -> cantante |
–ente
scrivere -> scrivente |
–ente o –ienteagire -> agente provenire -> proveniente |
La terminación es igual tanto en la forma masculina como en la femenina, aunque sí cambia entre singular y plural, cuando la e final se sustituye con una i.
En el caso de la tercera conjugación, no hay una regla fija para establecer si el participio correcto se forma con -ente o -iente. -iente se considera una forma más próxima al latín, aun así se utiliza frecuentemente, no está en desuso. Por ejemplo pensemos en el verbo «nutrire» y su participio presente, latinizante pero muy común: «nutriente«.
¿Cuándo se utiliza el participio presente en italiano?
El participio presente en italiano se utiliza como sustituto de una proposición relativa, como adjetivo o como sustantivo…. osea que casi para todo 😉
- Como sustituto de una proposición relativa (che + verbo coniugato), sobre todo en la jerga burocrática, en la que se lleva a un uso extremo y muy poco práctico:
- L’inglese è una lingua derivante (che deriva) dall’antico germanico.
- La riunione è aperta a tutti gli aventi (che hanno) diritto.
- Como sustantivo, que define «el o la que hace algo», bien sea de forma puntual o continuada:
- L’insegnante ha spiegato venti volte la stessa lezione.
- L’assistente di volo ha trovato una valigia persa in cabina.
- L’autostrada è intasata per un incidente e i conducenti stanno perdendo la pazienza.
- Come vivremmo al giorno d’oggi senza la corrente elettrica?
- Como adjetivo que describe el estado o la acción de alguien o algo. En algunos de estos casos, en español se suele utilizar el gerundio, pero en italiano preferimos el participio presente.
- Questo libro è davvero pesante!
- Oggi stiamo imparando il participio presente.
- Nonostante sia malato, ho visto Stefano sorridente (en español podríamos utilizar el gerundio, sonriendo).
- Questo lavoro non mi sembra affatto interessante, è solo stressante!
Y eso es todo por hoy, amigos. Pero si os animáis, aquí tenéis algunos ejercicios para que podáis empezar a practicar tooooodo lo aprendido. A presto!!