Refranes y frases hechas con animales – proverbi e modi di dire con gli animali


cane
Oltre a farci compagnia, gli animali sono i protagonisti di tanti modi di dire e proverbi italiani.

Scopriamone oggi alcuni tra i più famosi!

 


In italiano utilizziamo i nomi di alcuni animali, che abbiamo già imparato qui, per fare delle similitudini quando descriviamo il comportamento di alcune persone.

Ad esempio possiamo dire che qualcuno è…

  • Alto come una giraffa
  • Cieco come una talpa (topo)
  • Grasso come un maiale
  • Fedele come un cane
  • Lento come una lumaca o come una tartaruga
  • Furbo (listo) come una volpe
  • Muto come un pesce
  • Sano come un pesce
  • Ignorante come una capra
  • Docile come un agnello
  • Testardo come un mulo
  • Coraggioso come un leone
  • Agile come un gatto
  • Nudo (desnudo) come un verme
  • Fastidioso come una mosca
  • Dormiglione come un ghiro (lirón)
  • Una mosca bianca (algo muy especial, muy raro)
  • La pecora nera

Poi ci sono molti modi di dire (frases hechas) che possiamo usare per dimostrare la nostra padronanza dell’italiano; ad esempio:

Andare a letto con le galline
Acostarse muy temprano

Avere la pelle d’oca
Tener piel de gallina, normalmente por el miedo

Avere la memoria di un elefante
Tener memoria de elefante

Avere un cervello di gallina
Ser muy estúpido

Cavallo di battaglia
Lo que se le da mejor a alguien, en que es excelente

Capro espiatorio
Chivo expiatorio

Gatta ci cova
Gato encerrado

In bocca al lupo!
¡Mucha suerte!

Non sentire volare una mosca
No oír nada, al haber silencio absoluto

Tagliare la testa al toro
Cortar por lo sano


E infine ci sono veri e propri proverbi (refranes); ne conoscete già qualcuno?

A caval donato non si guarda in bocca
A caballo regalado…

Il lupo perde il pelo ma non il vizio
El zorro pierde el pelo, pero no las mañas

Meglio un uovo oggi che una gallina domani
Más vale pájaro en mano que ciento volando

Moglie e buoi (bueyes) dei paesi tuoi
Es preferible casarse con alguien de tu propio país y mantener las tradiciones

Prendere due piccioni (palomas, pichones) con una fava (haba)
Matar dos pájaros de un tiro

Una rondine non fa primavera
Una golondrina no hace verano

 

 

 

 

 

 

 

 

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.