Il Canto degli Italiani

Amigos italianistas, ¡por fin Italia tiene su himno nacional!
¿Cómo? ¿No lo tenía ya? Sí y no…
“Il canto degli italiani” se propuso como himno provisional en 1947, tras el fin de la Segunda guerra mundial, la proclamación de la república y la redacción de una nueva constitución.
Sin embargo no hubo ninguna ley ni ningún acto oficial en el parlamento italiano que aprobara este himno de manera definitiva.
Hasta ayer…

…. 15 de noviembre, cuando el senado aprobó la propuesta (ya aprobada en octubre por la cámara de diputados) de ratificar de forma oficial el himno de Italia.
Como se suele decir… meglio tardi che mai!

Habla italiano

Estrenamos la sección “canciones” con una canción muy representativa…aunque no tan moderna: el himno nacional de Italia!

El himno fue compuesto por Goffredo Mameli (letra) y Michele Novaro (música) en el año 1847, en pleno Risorgimento, el proceso que llevó a la unificación de Italia y a su nacimiento como país.


 Il Canto degli Italiani

 Texto en italiano

Traducción al español

Fratelli d’Italia, l’Italia s’è desta

Hermanos de Italia, Italia se ha levantado

Dell’elmo di Scipio s’è cinta la testa

Con el yelmo de Escipión se ha coronado

Dov’è la vittoria? Le porga la chioma

¿Dónde está la victoria? Le dé su cabellera

Che schiava di Roma Iddio la creò

Porque esclava de Roma Dios la creó

 

 

Stringiamci a coorte, siam pronti alla morte

Reunámonos en cohorte, estamos preparados para la muerte

Siam pronti alla morte, l’Italia chiamò

Estamos preparados para la muerte, Italia llamó

 

Ver la entrada original 285 palabras más

Anuncios

Una canzone d’amore

Buongiorno e buon sabato a tutti!

Terminamos la semana del periodo ipotetico con un ejercicio en formato de canción. En este caso se trata de “Una canzone d’amore” de los 883, un grupo que se puso de moda en los ’90.

Debajo del vídeo podéis encontrar toda la letra, con su traducción al español, pero cuidado: en el texto en italiano faltan todos los verbos del periodo ipotetico. ¿Sabríais volverlos a escribir escuchando la canción y con la pista de la versión en español?

 

Sigue leyendo

¿Qué sale si juntamos a Mina con el “periodo ipotetico”?

Hoy vamos a practicar con una canción muy muy famosa el periodo ipotetico della realtà que hemos aprendido durante la semana. Se trata de “Ancora”, un grande éxito de Mina, una de nuestras cantantes más famosas, versionado años más tarde por Mónica Naranjo (si os suena la melodía, puede ser por eso).

Debajo del vídeo podéis seguir toda la letra de esta canción, como siempre en su versión bilingüe, en italiano y en español.

Fijáos bien en la avalancha de periodo ipotetico que encontraréis al comienzo y… disfrutad de la variedad de significados que reúne la simple palabra “ancora” 😉

Sigue leyendo

Buon Ferragosto a tutti!

ferragosto.jpgTambién en Italia el 15 de agosto es un día festivo: las empresas cierran (con la excepción de algunos establecimientos hosteleros) y las ciudades se vacían por completo: todo el mundo se va a la playa o a la montaña, o simplemente en el campo.

¿Queréis conocer más sobre esta fiesta y cómo se celebra en Italia?


Sigue leyendo

The Jackal: pasito pasito, suave suavecito…

jackalOrmai molti di voi avranno avuto l’occasione di vedere i video in cui tre italiani rappresentano la reazione di odio/dipendenza che provoca la canzone “Despacito”.

Il video originale infatti si intitola “Gli effetti di Despacito sulla gente“.

I tre protagonisti del video fanno parte di The Jackal

Sigue leyendo

Lento/veloce

Ciao a tutti!

Come vanno le vostre vacanze? Le nostre sono già finite, ma torniamo piano piano, con una delle canzoni più ascoltate in questa estate 2017 in Italia.

Vi ricordate di Tiziano Ferro, vero? Oggi vi propongo il suo ultimo successo: “Lento/Veloce”. Come sempre con il testo in italiano e in spagnolo (approfittate per ripassare i tempi verbali, ce ne sono di tutti i tipi!).

Sigue leyendo