Mamma mia! y más interjecciones famosas


comunicar en italianoSeguimos con otro post dedicado a las interjecciones italianas.

La semana pasada aprendimos unas cuantas sencillas y básicas, cortitas, de una sola sílaba o una sola palabra.

Hoy toca ampliar el repertorio con más expresiones que harán más colorido vuestro italiano y, por qué no, para acompañar con algún que otro gesto 😉


Seguro que ya conocéis o habéis oído algunas de las siguientes locuciones interjectivas.

En su mayoría se utilizan para expresar sorpresa o irritación y veréis que muchísimas tiene su equivalente literal en castellano:

Al diavolo!   -> ¡Al diablo!
Al diavolo! Mi si è rotta di nuovo la macchina!

Che bello!  -> ¡Qué bonito!  / ¡Qué guay!
Che bello! Siamo in vacanza fino al mese prossimo!

Che noia!   -> ¡Qué aburrimiento!
Che noia! Questo film dura quattro ore!

Che fortuna!   -> ¡Qué suerte!
Che fortuna! Ho trovato cinquanta euro per terra!

Che sfortuna!  -> ¡Qué mala suerte!
Che sfortuna! Ho perso cinquanta euro per strada!

Dio mio!   -> ¡Dios mío!
Dio mio, non so proprio cosa fare con te!

Guai a te!   ->  ¡Ni se te ocurra!
Guai a te se arrivi ancora in ritardo!

Mamma mia!   -> ¡Madre mía!
Mamma mia, come sei insopportabile!

Neanche per sogno!   -> ¡Ni lo sueñes!
Andare in vacanza con te? Ma neanche per sogno!

Per l’amor di Dio!  -> ¡Por el amor de Dios!
Per l’amor di Dio, cos’è questo rumore?

Per carità!   -> ¡Por lo que más quieras!
Per carità! Smetti di suonare la batteria!

Porca miseria!   -> ¡Maldita sea!
Porca miseria! Ho dimenticato le chiavi di casa!

Povero me!   -> ¡Pobre de mí!
Povero me, mi sono preso una bella influenza!

Santo cielo!   -> ¡Cielo santo!
Santo cielo! Sono già le undici e non ho ancora fatto colazione!


En algunas situaciones específicas, también podemos recurrir a estas otras expresiones:

Al fuoco!    cuando hay un incendio
Al ladro!   cuando alguien nos ha robado
Che vergogna!     como en español: ¡qué vergüenza!
Che sorpresa!      como en español: ¡qué sorpresa!
In bocca al lupo!   para desear suerte
Per piacere! o Per favore!    para pedir algo, como en español: ¡por favor!


Seguro que hay alguna expresión más, sobretodo en el habla local de muchas regiones y en particular unas cuantas que utilizan expresiones vulgares… ¡pues aquí las tenéis! Buon divertimento con le parolacce!

Deja un comentario

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.