Finalmente è arrivato il weekend e come sempre approfittiamo per ripassare un po’ di italiano in modo leggero!
Che ne dite di una canzone? In questo inizio del 2018, uno dei maggiori successi in Italia è la canzone «Nessuno vuole essere Robin«, di Cesare Cremonini (ricordate il cantante dei Lunapop e «50 special»? Sì, è lui, con vent’anni in più…).
Vediamo cosa ci canta e ci racconta stavolta… Come sempre, sotto il video trovate il testo in italiano con la traduzione in spagnolo.
Come mai sono venuto stasera |
Cómo es que vine esta noche |
Bella domanda |
Buena pregunta |
Se ti dicessi che mi manca il tuo cane ci crederesti |
Si te dijera que extraño a tu perro te lo creerías |
Che in cucina ho tutto tranne il sale, me lo daresti |
Que en la cocina tengo de todo menos sal, me la darías |
C’ho una spina in gola che mi fa male |
Tengo una espina en la garganta que me hace daño |
Fa male, fa male |
Hace daño, hace daño |
Fammi un’altra domanda |
Hazme otra pregunta |
Che non riesco a parlare |
Que no consigo hablar |
Quel che vorrei dirti stasera è… |
Lo que quisiera decirte esta noche es… |
Non ha importanza |
No tiene importancia |
È solo che a guardarti negli occhi mi ci perdo |
Solo es que al mirarte a los ojos me pierdo |
Quando il cielo è silenzioso e mi nevica dentro |
Cuando el cielo está en silencio y me nieva dentro |
Se giurassi di dormire con te, non toccarti |
Si jurara dormir contigo, sin tocarte |
Toccarti, toccarti |
Tocarte, tocarte |
Ma certo, puoi dormire col cane |
Pues claro, puedes dormir con el perro |
Sai quanta gente ci vive coi cani |
Sabes cuánta gente vive con perros |
E ci parla come gli esseri umani |
Y les habla como con seres humanos |
Intanto i giorni che passano accanto |
Mientras los días pasan a un lado |
Li vedi partire |
Los ves partir |
Come treni che non hanno i binari |
Como trenes que no tienen vías |
Ma ali di carta e quanti inutili scemi |
Sino alas de papel y cuántos idiotas inútiles |
Per strada o su Facebook |
Por la calle o en Facebook |
Che si credono geni |
Que se creen genios |
Ma parlano a caso mentre noi ci lasciamo |
Pero hablan por hablar mientras nos dejamos |
Di notte e piangiamo e poi dormiamo coi cani |
Por la noche y lloramos y luego dormimos con los perros |
Ti sei accorta anche tu |
Tú también te diste cuenta |
Che siamo tutti più soli |
Que todos estamos más solos |
Tutti con il numero 10 sulla schiena |
Todos con el número 10 en la espalda |
E poi sbagliamo i rigori |
Y luego fallamos los penaltis |
Ti sei accorta anche tu |
Tú también te diste cuenta |
Che in questo mondo di eroi |
De que en este mundo de héroes |
Nessuno vuole essere Robin |
Nadie quiere ser Robin |
E certo che è proprio strana la vita, ci somiglia |
Cierto que la vida es bien rara, se nos parece |
È una sala d’aspetto affollata e di provincia |
Solo es una sala de espera concurrida y de provincia |
C’è un bambino di fianco all’entrata che mi guarda |
Hay un niño al lado de la entrada que me mira |
E mi chiede perché |
Y me pregunta por qué |
Perché passiamo le notti aspettando una sveglia |
Por qué pasamos las noches esperando un despertador |
Ci prendiamo una cotta per la prima disonesta |
Nos enamoramos de la primera deshonesta |
Complichiamo i rapporti come grandi cruciverba |
Complicamos las relaciones como grandes crucigramas |
E tu mi chiedi perché |
Y me preguntas por qué |
Fammi un’altra domanda |
Hazme otra pregunta |
Che non riesco a parlare |
Que no consigo hablar |
Sai quanta gente sorride alla vita e se la canta |
Sabes cuánta gente le sonríe a la vida y la canta |
Aspettando il domani, intanto i giorni |
Esperando el mañana, mientras los días |
Che passano accanto |
Que pasan al lado |
Li vedi partire come treni che non hanno i binari |
Los ves partir como trenes que no tienen vías |
Eppure vanno in orario e quanti inutili scemi |
Y aún así viajan en horario y cuántos inútiles idiotas |
Per strada o su Facebook |
Por la calle o en Facebook |
Che si credono geni |
Que se creen genios |
O parlano a caso, e mentre noi ci lasciamo di notte |
O hablan por hablar, y mientras nos dejamos por la noche |
E piangiamo e poi dormiamo coi cani |
Y lloramos y luego dormimos con los perros |
Ti sei accorto anche tu |
Tú también te diste cuenta |
Che siamo tutti più soli |
De que todos estamos más solos |
Tutti con il numero 10 sulla schiena |
Todos con el número 10 en la espalda |
E poi sbagliamo i rigori |
Y luego fallamos los penaltis |
Ti sei accorta anche tu |
Tú también te diste cuenta |
Che in questo mondo di eroi |
De que en este mundo de héroes |
Nessuno vuole essere Robin |
Nadie quiere ser Robin |
Come mai sono venuto stasera |
Cómo es que vine esta noche |
Come mai sono venuto stasera |
Cómo es que vine esta noche |
Bella domanda |
Buena pregunta |
¿Te apetece escuchar alguna canción más? Aquí puedes encontrar unas cuantas 🙂