Laura non c’è

Ciao a tutti!

Dopo aver ascoltato insieme il pezzo d’esordio di Laura Pausini, “La solitudine”, ricordiamo un altro cantante della sua stessa generazione e che ha avuto successo anche nei paesi di lingua spagnola.
Avrete già capito che stiamo parlando di Filippo Neviani, meglio conosciuto come Nek, e del suo primo grande successo: “Laura non c’è”.

Ecco il video ufficiale, sotto il quale potete trovare il testo intero in italiano con la sua traduzione letterale in spagnolo. Buon divertimento!

Sigue leyendo

Anuncios

La solituuudineee

Hace ya 25 años ( 😮 ) que Laura Pausini se presentó al mundo con esta canción, famosísima tanto en Italia como en el mundo hispano.
Seguramente todos conocéis la versión en español de “La solitudine”, pero aquí, por supuesto, toca proponerla en italiano, y qué mejor vídeo que el de la actuación de Laura en el Festival de Sanremo, donde se dio a conocer.

Debajo del vídeo encontraréis la letra traducida al español, así como la original en italiano… en la que tendréis que insertar los pronombres personales que acaban de desaparecer 🙂

Sigue leyendo

Volare oh oh

Ciao!
Mi sono accorta che è da tanto tempo che non pubblico nuove canzoni in italiano… e che mancava proprio una di quelle più famose!!

Sono sicura che tutti voi prima o poi avete cantato “Volare oh oh”… ma poi come continua la canzone? E sapevate che si intitola “Nel blu dipinto di blu” e non “Volare”?

In ogni caso, si tratta di uno dei più grandi successi della musica italiana, presentato al Festival di Sanremo del 1958 da Domenico Modugno.

Ricordiamolo oggi con questo bel video accompagnato, come sempre, dal testo in italiano e spagnolo.

Sigue leyendo

Sapore di sale

¿Recordad esta canción que publicamos hace un tiempo?

Es un gran clásico de la canción italiana, perfecto para esta época del año… y para repasar preposiciones 😉

 

Habla italiano

¿Ya habéis estudiado las preposiciones que hemos visto hasta ahora?
¿Y habéis hecho todos los ejercicios?
¡Muy bien! Queda un último, pequeñísimo esfuerzo:
Ha llegado el momento de repasar el uso de in, a, di y da, con y sin artículos.

Lo haremos a través de esta clásica canción italiana. Escuchadla siguiendo la letra traducida, insertando las preposiciones en los espacios en blanco.

Sapore di sale

Sabor a sal

Sapore di mare

Sabor a mar

Che hai sulla pelle

Que tienes en la piel

Che hai sulle labbra

Que tienes en los labios

Quando esci dall’acqua

Cuando sales del agua

E ti vieni a sdraiare

Y te vienes a tumbar

Vicino a me

Cerca de mi

Vicino a me

Cerca de mi

 

 

Sapore di sale

Sabor a sal

Sapore di mare

Sabor a mar

Un gusto un po’ amaro

Un sabor algo amargo

Di cose perdute

De cosas perdidas

Di cose lasciate

De cosas dejadas

Lontano da noi

Lejos de nosotros

Dove il mondo…

Ver la entrada original 132 palabras más

Vivo per lei

Buongiorno amici!

Oggi vi propongo “Vivo per lei” una canzone italiana che conoscerete di sicuro, magari nella versione spagnola cantata da Andrea Bocelli insieme a Marta Sánchez.

In Italia questa canzone è stata cantata dallo stesso Bocelli insieme a Giorgia, anche se in realtà si tratta di un adattamento di una canzone quasi uguale cantata in precedenza dal gruppo O.R.O, che non parlava della musica ma dell’amore per una donna.

A me, personalmente, è sempre piaciuta molto di più la versione originale degli O.R.O., ad ogni modo in Italia nessuna delle due versioni ha ottenuto un grande successo in un primo momento, a differenza che nel resto del mondo.

Come sempre, sotto il video potete trovare il testo completo della canzone in italiano e in spagnolo… ma ho nascosto tutti i pronomi personali (soggetto e oggetto), così potete esercitarvi un po’ su questo argomento grammaticale 🙂

Buon ascolto!

Sigue leyendo