Quanto ci vuole per imparare l’italiano?


aprender vocabulario italianoGran cuestión… imposible de contestar, por supuesto, ya que depende de una infinidad de factores como el idioma nativo del que aprende, su edad, su habilidad con los idiomas, la frecuencia y la intensidad de las lecciones y un largo etcétera.

Pero lo que sí podemos aprender hoy, es a expresar cuánto tiempo necesitamos para hacer algo. ¡Ojo! En italiano no tenemos una sola forma de decirlo…

Quanto ci vuole?

La primera expresión es la misma que tenemos en el título del post: “ci vuole“.

En general significa “requiere” o “se necesita”, por lo tanto no se utiliza solo para expresar el tiempo necesario para hacer algo, sino para hablar de cualquier tipo de necesidad. Por ejemplo, ¿recordáis la canción “Ci vuole un fiore“? Pues eso 🙂

Cuando estamos hablando del tiempo que se necesita para hacer algo, también la utilizamos, como por ejemplo en estas frases:

Per andare da Roma a Milano ci vogliono cinque ore.

Si os fijáis, esta expresión se puede utilizar con el verbo singular o plural (aunque siempre en la tercera persona), según la cantidad de lo que necesitamos.

Por ejemplo:

Per andare da casa mia a casa tua ci vogliono venti minuti, ma per andare da casa tua al mare ci vuole un’ora.

Per fare il pane ci vuole quasi un kilo di farina, ma per fare una pizza ci vogliono trecento grammi.

Quanto ci metto?

La segunda expresión con la que expresamos el tiempo que necesitamos para hacer algo es la conjugación de “metterci“.

Es decir “mettere” (emplear, usar) x tiempo en hacer algo (el famoso “ci”). Equivale a “tardar”.

Veamos enseguida con unos ejemplos cómo funciona metterci:

(Tu) Ci metti sempre due ore a vestirti!
Per percorrere la stessa  distanza, il treno ci mette quindici ore, l’aereo ce ne mette solo una.
Secondo te, quanto ci hanno messo a scrivere quel libro?

El verbo se conjuga según el sujeto que tarda x tiempo en realizar la acción, en todas sus formas (singular o plural) y en el tiempo verbal que proceda.


¿Qué diferencia hay entre “ci vuole” y “metterci”?

Entre las dos expresiones, que a veces son intercambiables, hay una ligera diferencia de significado que debemos tener en cuenta:

Ci vuole es más general, casi universal. Para hacer algo se necesita algo más, siempre y en cualquier situación.

Metterci es más subjetivo, describe el tiempo que un sujeto en concreto tardaría en hacer algo, que no necesariamente es el mismo que tardaría otra persona o otro sujeto.

Un claro ejemplo podría ser: Quanto ci vuole per correre i cento metri? Dipende: Usain Bolt ci mette nove secondi e mezzo, io ce ne metto almeno il doppio!


Espero que estas expresiones ahora os resulten más claras y que empecéis a utilizarlas para enriquecer vuestro repertorio en italiano.

Quanto ci avete messo a leggere questo post? Scrivetelo qui sotto nei commenti!

 

 

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s