Ciao e bentornato!
Oggi ti propongo un altro esercizio facile e veloce, che ti servirà per mettere in pratica una delle espressioni più caratteristiche dell’italiano: appena.
Prima di iniziare l’esercizio, puoi ripassare come si usa «appena» rileggendo questo post.
Traduci queste frasi dallo spagnolo all’italiano, cambiando l’espressione «acabar de» con «appena»:
- El cartero acaba de traer una carta para ti.
> Il postino ha appena portato una lettera per te. - A esas horas, yo acabaré de volver a casa del trabajo.
> A quell’ora io sarò appena tornato a casa dal lavoro. - Los turistas acababan de llegar a su destino cuando se desató una tormenta.
> I turisti erano appena arrivati a destinazione, quando è scoppiato un temporale. - ¿Cómo os podéis casar si os acabáis de conocer?
> Come potete sposarvi se vi siete appena conosciuti? - Lo sentimos, no puede entrar en la tienda, acabamos de cerrar.
> Ci spiace, non può entrare nel negozio, abbiamo appena chiuso. - Acabamos de ir al médico, nos dijo que solo estamos resfriados.
> Siamo appena andati dal dottore, ci ha detto che siamo solo raffreddati. - Acababa de salir, cuando sonó el teléfono.
> Ero appena uscito quando ha suonato il telefono. - ¡No sabes de lo que me acabo de enterar!
> Non immagini cos’ho appena saputo! - Los científicos de nuestro instituto acaban de empezar su nueva investigación, pero recibirán el dinero de la subvención solo cuando presenten los primeros resultados.
> Gli scienziati del nostro istituto hanno appena iniziato la loro ricerca, ma riceveranno i soldi della sovvenzione solo quando avranno presentato i primi risultati. - ¡Te acabo de decir que apagues la tele!
> Ti ho appena detto di spegnere la tv!
grazie
Me gustaLe gusta a 1 persona