¡Lo prometido es deuda!
En el último post os prometí algo más ameno para relajaros después de haber aprendido los demostrativos… y aquí tenéis una canción en línea con el fin de semana 🙂
Todo un clásico de la canción romántica italiana de los 70, para dedicar a vuestra pareja o para conquistarla si no la tenéis aún 😉
… y de paso podéis rellenar los espacios en blanco que corresponden a los demostrativos que aparecen en la canción. ¡Ojo que ya empiezan con la primera palabra!
Italiano |
Español |
|
|
Quella sua maglietta fina |
Esa camiseta suya tan finita |
Tanto stretta al punto che |
Tan apretada al punto que |
Mi immaginavo tutto |
Lo imaginaba todo |
E quell’aria da bambina |
Y ese aire a niña |
Che non gliel’ho detto mai |
Que nunca se lo dije |
Ma io ci andavo matto |
Pero me tenía loco |
|
|
Le chiare sere d’estate |
Las claras tardes de verano |
Il mare, i giochi, le fate |
El mar, los juegos, las hadas |
La paura e la voglia di essere nudi |
El miedo y las ganas de estar desnudos |
Un bacio a labbra salate |
Un beso con labios salados |
Un fuoco, quattro risate |
Un fuego, cuatro risas |
E far l’amore giù al faro |
Y hacer el amor en el faro |
Ti amo davvero |
Te amo de veras |
Ti amo, lo giuro |
Te amo, lo juro |
Ti amo, ti amo davvero… |
Te amo, te amo de veras… |
|
|
E lei |
Y ella |
Lei mi guardava con sospetto |
Ella me miraba con recelo |
Poi mi sorrideva e mi teneva stretto stretto |
Luego me sonreía y me apretaba fuerte fuerte |
Ed io |
Y yo |
Io non ho mai capito niente |
Yo nunca entendí nada |
Visto che oramai non me lo levo dalla mente |
Dado que ya no me lo quito de la cabeza |
Che lei, lei era |
Que ella, ella era |
Un piccolo grande amore |
Un pequeño gran amor |
Solo un piccolo grande amore |
Sólo |
Niente più di questo, niente più |
Nada más que eso, nada más |
|
|
Mi manca da morire |
Lo extraño a morir |
Quel suo piccolo grande amore |
Ese pequeño gran amor suyo |
Adesso che saprei cosa dire |
Ahora que sabría qué decir |
Adesso che saprei cosa fare |
Ahora que sabría que hacer |
Adesso che… |
Ahora que… |
Voglio un piccolo grande amore |
Quiero un pequeño gran amor |
|
|
Quella camminata strana |
Ese caminar extraño |
Pure in mezzo a chissacché |
Hasta en medio de lo que fuera |
L’avrei riconosciuta |
Lo habría reconocido |
Mi diceva “sei una frana” |
Me decía “eres un desastre” |
Ma io questa cosa qui |
Pero esto |
Mica l’ho mai creduta |
No es que me lo haya creído nunca |
|
|
Le lunghe corse affannate |
Largas carreras jadeantes |
Incontro a stelle cadute |
Hacia estrellas caídas |
Le mani sempre più ansiose |
Las manos cada vez más ansiosas |
Di cose proibite |
De cosas prohibidas |
Le canzoni stonate urlate al cielo lassù |
Las canciones desentonadas gritadas al cielo ahí arriba |
Chi arriva prima a quel muro |
Quién llega primero a esa pared |
Non sono sicuro |
No estoy seguro |
Se ti amo davvero |
Si te amo de veras |
Non sono, non sono sicuro |
No estoy, no estoy seguro |
|
|
E lei |
Y ella |
Tutto d’un tratto non parlava |
De repente ya no hablaba |
Ma le si leggeva chiaro in faccia che soffriva |
Pero se le veía claramente en el rostro que sufría |
Ed io |
Y yo |
Io non lo so quant’è che ho pianto |
Yo ni sé cuánto he llorado |
Solamente adesso me ne sto rendendo conto |
Sólo ahora me estoy dando cuenta de ello |
Che lei, lei era |
Que ella, ella era |
Un piccolo grande amore… |
Un pequeño gran amor… |
|
|