Buongiorno a tutti!
Cominciamo il weekend con questa allegra canzone di Marina Rei intitolata «Primavera». Sicuramente riconoscerete che si tratta di una cover della famosissima canzone degli anni Settanta «You to me are everything».
Sotto il video potete seguire il testo della canzone, in italiano e in spagnolo.
Respiriamo l’aria… è la primavera |
Respiramos el aire… es primavera |
È la primavera, è la primavera |
Es primavera, es primavera |
|
|
Sabato mattina ancora a scuola |
Sabado por la mañana, aun en la escuela |
L’ora è ormai finita e la mia mente va |
La hora ya se acabó, mi mente se va |
Una settimana intera e oggi lo vedrò |
Una semana entera y hoy le veré |
Dio come mi manca, giuro non lo lascerò |
Dios, cuánto le extraño, juro no le dejaré |
|
|
Un’uscita con l’amica Isa D. |
Una salida con mi amiga Isa D. |
Lettere nascoste di segreti |
Cartas escondidas de secretos |
E gli appuntamenti alle quattro sotto al bar |
Y las citas a las cuatro debajo del bar |
Con il motorino fino al centro giù in città |
Con la moto hasta el centro ahí en la |
|
|
Oh, respiriamo l’aria |
Oh, respiramos el aire |
E viviamo aspettando primavera |
Y vivimos esperando la primavera |
Siamo come i fiori prima |
Somos como flores antes |
Di vedere il sole a primavera |
De ver el sol en primavera |
Ci sentiamo prigioniere della nostra età |
Nos sentimos prisioneras de nuestra edad |
Con i cuori in catene di felicità |
Con los corazones en cadenas de felicidad |
Sì, respiriamo nuovi amori |
Sí, respiramos nuevos amores |
Aspettando che sia primavera |
Esperando a que sea primavera |
|
|
Mano nella mano a camminare |
Mano en la mano caminando |
Occhi nei tuoi occhi, amore, amore |
Ojos en tus ojos, amor, amor |
Cuori grandi sopra i muri disegnati |
Grandes corazones en los muros dibujados |
Con i nostri nomi scritti e innamorati |
Con nuestros nombres escritos y enamorados |
|
|
Mari di promesse fatte insieme |
Mares de promesas hechas juntos |
Vedrai, ti aspetterò finché vorrai |
Verás, te esperaré hasta que quieras |
Un arrivederci dove e quando non si sa |
Un hasta luego, dónde y cuándo no se sabe |
Stesso posto, stessa ora al centro giù in città |
Mismo lugar, misma hora en el centro ahí |
|
|
Oh, respiriamo l’aria |
Oh, respiramos el aire |
E viviamo aspettando primavera |
Y vivimos esperando la primavera |
Siamo come i fiori prima |
Somos como flores antes |
Di vedere il sole a primavera |
De ver el sol en primavera |
Respiriamo l’aria |
Respiramos el aire |
E viviamo aspettando primavera |
Y vivimos esperando la primavera |
Siamo come i fiori prima |
Somos como flores antes |
Di vedere il sole a primavera |
De ver el sol en primavera |
Ci sentiamo prigioniere della nostra età |
Nos sentimos prisioneras de nuestra edad |
Con il cuore in catene di felicità |
Con el corazón en cadenas de felicidad |
Sì, respiriamo nuovi amori |
Sí, respiramos nuevos amores |
Aspettando che sia primavera |
Esperando a que sea primavera |
Respiriamo l’aria |
Respiramos el aire |
E viviamo aspettando primavera |
Y vivimos esperando la primavera |
Siamo come i fiori prima |
Somos como flores antes |
Di vedere il sole a primavera |
De ver el sol en primavera |
|
|
Tu dimmi che mi vuoi ancora |
Tú dime que aún me quieres |
Dimmi che mi vuoi |
Dime que me quieres |
Tu dimmi non mi lascerai |
Tú dime que no me dejarás |
Io non ti lascerò |
Yo no te dejaré |
Tu dimmi che mi vuoi ancora |
Tú dime que aún me quieres |
Dimmi che mi vuoi |
Dime que me quieres |
Tu dimmi non mi lascerai |
Tú dime que no me dejarás |
Io non ti lascerò |
Yo no te dejaré |