Buongiorno bambini!
Oggi impariamo una simpatica filastrocca sui nostri amici animali e sui loro versi.
Siete pronti?
Filastrocca filastrocca
esce un verso da ogni bocca
ed inver ogni animale
ne ha uno suo speciale!
Il cavallo che nitrisce
e la mucca che muggisce.
Fa il pulcino un pigolio
e il topo uno squittio.
Odi il gatto miagolare?
Mentre è il cane ad abbaiare,
bela inver la pecorella
l’uccellino invece trilla!
Tutti insieme che concerto
alle orecchie viene offerto.
Strani versi da ogni bocca
filastrocca filastrocca
di Jolanda Restano
Conoscete altri versi?
Vediamo…
il leone ruggisce
l’elefante barrisce
il maiale grugnisce
l’asino raglia
… e il coccodrillo, come fa il coccodrillo?
il coccodrillo… trimbula!
Hola Cinzia, soy Maria Elena, mis padres son de Italia. Mi mamá me contaba cuando era muy chiquita, antes de dormirme, un cuento medio en italiano y medio en dialecto de Treviso.Era la historia de un niño (tozatel: asi sonaba en dialecto), que perdía su gorra (barett) y tenía que hacer distintas cosas para volver a tenerla. Era un cuento larguisimo donde cada vez que pedía algo, él tenía que obtener otra cosa (no se si se entiende) Ej: si queres que te de castañas, tenes que pedirle al viento . Fue al viento a pedirle un «sac di vent». Si queres que te de viento tenes que darme….; y así seguía. Hace años que lo busco y no puedo encontrarlo. Hoy mi mamá tiene 96 años y no puede acordarse de muchas cosas. Vos podes decirme donde buscar? Muchas gracias. te dejo mi mail, por si queres contactarte : mori602003@yahoo.com.ar
Me haria muy feliz poder contarle a mi mamá ese cuento que me hace recordar tantos lindos momentos….
Otra vez, muchas gracias.
Me gustaMe gusta
Ciao Maria Elena, ¡qué historia más bonita! Déjame mirar a ver si encuentro algo. Mi familia es de Belluno, muy cerquita de Treviso, puede que mi madre o mis tíos hayan oído esa historia también, les preguntaré a ver si les suena. Si encuentro algo te contactaré por email 🙂
Me gustaMe gusta