Más pronto que tarde, en muchas circunstancias tendremos la oportunidad o la necesidad de expresar si algo nos gusta o no: en el restaurante, en una tienda de ropa, en el cine o simplemente por la calle, hablando con los amigos…
Veamos cuáles son las expresiones más comunes en italiano.
- La expresión más común se forma con el verbo “piacere”, que es el equivalente y sigue las mismas pautas gramaticales que el español “gustar”, por lo que la construcción de la frase te resultará sencilla:
A “piacere” naturalmente tenemos que añadirle un sustantivo o un pronombre personal (a quien le gusta lo que se detalla en la frase).
Para hablar en el pasado usaremos por ejemplo las formas del passato prossimo “mi è piaciuto”, “ti è piaciuto”, etc.
*el participio de “piacere” es “piaciuto” y es un verbo intransitivo, por lo tanto su auxiliar siempre será “essere”
PIACERE | Vi piace questo film? Ne parlano bene sui giornali. |
A Luca è piaciuto vivere a Londra? | |
Sì, dice che gli è piaciuto da impazzire. | |
Ti piace questa maglia blu? | |
Sì che mi piace, ti sta davvero bene! | |
Ma mi piace anche quella rossa… non so quale comprare! |
Ojo: el contrario de «piacere«, os habréis fijado, es simplemente «non piacere«.
NON PIACERE | La pizza di quel ristorante non mi piace! |
A tuo zio non piace lavorare: è sempre a casa che dorme. | |
A chi non è piaciuto “Via col vento”? («Lo que el viento se llevó«) | |
A me non è piaciuto, mi è sembrato noioso. |
Pero en italiano existe también el término «dispiacere«, que puede asumir dos significados distintos (pensemos en el español «disgustar«):
Con negación: NON mi dispiace venire a cena con te -> ok como sinónimo de «non piacere» (no me disgusta, no me desagrada la idea de…)
Sin negación: mi dispiace che ti sia morto il gatto -> significa «lo siento«
- Si queremos pasar a comparar para decir lo que nos gusta más, utilizaremos «preferire«:
PREFERIRE | Signore, preferisce vino rosso o vino bianco? |
Preferisco un bianco, grazie. | |
Da piccola preferivo giocare a calcio piuttosto che con le bambole. | |
Se devo andare, vado, ma preferirei fare a meno. |
- Y si algo nos encanta, utilizaremos «adorare«:
ADORARE | Adoro i gatti! |
I turisti russi adorano i paesi mediterranei. | |
Dire che ti piace quella ragazza è poco: tu la adori! |
- En el otro extremo, si algo nos desagrada, aparte de las expresiones vistas arriba, podemos expresar molestia («dare fastidio«):
DARE FASTIDIO
|
Non è che non mi piacciono gli insetti… mi danno proprio fastidio! |
Ti dà fastidio se accendo la musica? |
- O peor aún: «odiare«:
ODIARE | Mia moglie odia la pioggia, la fa diventare triste. |
Gli xenofobi odiano gli stranieri. | |
A me piace la musica classica, tu invece la odi, dici che è noiosa. |
Para finalizar, os dejo una tabla de conjugación en el tiempo presente de los verbos que acabamos de ver, para que podáis formar todas las frases que os hagan falta:
Io |
Piaccio |
Preferisco |
Adoro |
Odio |
Do fastidio |
Tu |
Piaci |
Preferisci |
Adori |
Odi |
Dai fastidio |
Lui/lei |
Piace |
Preferisce |
Adora |
Odia |
Dà fastidio |
Noi |
Piaciamo |
Preferiamo |
Adoriamo |
Odiamo |
Diamo fastidio |
Voi |
Piacete |
Preferite |
Adorate |
Odiate |
Date fastidio |
Loro |
Piacciono |
Preferiscono |
Adorano |
Odiano |
Danno fastidio |
E allora… vi è piaciuto questo post? Cosa vi piacerebbe imparare la prossima settimana?
Podéis hacerme saber vuestras preferencias dejando un comentario 🙂
Mi è piaciuto molto!!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Grazie per il commento!
Spero che ti piacciano anche i prossimi post 🙂
Me gustaMe gusta
[…] 20 frases para decir si algo te gusta: cuando ya sabemos expresarnos un poquito mejor y ya no necesitamos repasar el verbo ser, tarde o […]
Me gustaMe gusta