¡Hola amig@s!
Aquí os dejo unos sencillos ejercicios para practicar los verbos en el futuro en italiano. Por supuesto, si lo necesitáis podéis consultar aquí el post de gramática de referencia.
¿Listos? Vamos… Sigue leyendo
¡Hola amig@s!
Aquí os dejo unos sencillos ejercicios para practicar los verbos en el futuro en italiano. Por supuesto, si lo necesitáis podéis consultar aquí el post de gramática de referencia.
¿Listos? Vamos… Sigue leyendo
Traduce estas frases del español al italiano:
Un breve y sencillo ejercicio para practicar las preposiciones tra y fra.
Después ya no te quedará ninguna duda sobre cuando utilizar una u otra 🙂
¡Buenos días!
Hoy vamos a practicar los demostrativos que aprendimos la semana pasada, con estos sencillos ejercicios.
Preparado… listo… ¡ya!
1-Rellena los espacios en blanco con los adjetivos demostrativos correctos, siguiendo este ejemplo:
Questa sedia è di legno e quel tavolo è di plastica.
Queste scarpe sono marroni e quei pantaloni sono blu.
Questi camion sono lenti e quelle macchine sono veloci.
Questo libro è divertente e quella canzone è triste.
Questa casa è vecchia e quello specchio è nuovo.
Mi piace questa canzone e odio quel film.
Non ho visto queste mele ma ho comprato quei mandarini.
Solución audio:
Ir a descargar
2- Traduce estas frases al italiano:
¿Esa camisa es mía?
Quella camicia è mia?
Sí, pero esta es de Pedro.
Sì, ma questa è di Pedro.
Cuando leí ese anuncio, supe enseguida que era falso.
Quando ho letto quell’annuncio ho saputo subito che era falso.
¡Este no es un perro!
Questo non è un cane!
Esos son los chicos que te presenté.
Quelli sono i ragazzi che ti ho presentato.
¿Cuál de estas es tu hija?
Quale di queste è tua figlia?
Compré dos de esas pizzas y tres de esos bocadillos.
Ho comprato due di quelle pizze e tre di quei panini.
¿Quieres esas gafas negras? No, quiero esas azules.
Vuoi quegli occhiali neri? No, voglio quelli azzurri.
Solución audio:
Ir a descargar
Esta última frase era algo más compleja, ¿verdad?
Si la tradujiste correctamente, ¡enhorabuena!
Volveré pronto con un post más ameno para recompensar tanto esfuerzo 🙂
Vine para comer.
Sono venuto per mangiare.
Vamos a trabajar sólo por dinero.
Andiamo a lavorare solo per i soldi.
Por la noche no hay nadie por la calle.
Di notte non c’è nessuno per strada.
¿Por cuánto tiempo tengo que aguantar?
Per quanto tempo devo sopportare?
El perro se asustó por los petardos.
Il cane si è spaventato per i petardi.
Este libro es para ti.
Questo libro è per te.
¿Listo para salir?
Pronto per uscire?
Siempre llego tarde por tu culpa.
Arrivo sempre in ritardo per colpa tua.
Puedes visualizar la solución seleccionando los espacios en blanco debajo de cada frase en español, o escucharla aquí:
Author of The Book of the Sultan's Seal, The Crocodiles, And The Dissenters
el mundo de las letras italianas
"Je vais dans mon ardeur poétique et divine, mettre au rang des Beaux Arts celui de la cuisine" Joseph Berchoux
London Nueva York Shangai Paris Quintullis
Blog di un cervello danneggiato - l'unico e irripetibile
CAPITOLINOS EN ROMA
Amo, luego vivo.
Qué bonita la vida.
Own the language, own the world.
Disegno da sempre. E ho 31 anni. Copertine e illustrazioni di libri e canzoni | Vignette | Segnalibri | Ritratti | Idee tattoo Seguimi su Instagram @Evelyn_Artworks e TikTok @EvelynArtworks E-mail: evelynvalenziano@gmail.com
A todo cambio consciente le precede una reflexión. Si queremos ser mejores personas debemos reflexionar sobre lo que acontece en nuestras vidas; los invito a que lo hagan conmigo y que sean ustedes los que le den sentido a cada una de mis reflexiones.
I libri sono l'aereo, il treno e la strada. Sono la destinazione e il viaggio. Sono casa. - Anna Quindlen
Blog sobre llengua catalana
Lingua italiana e curiosità
Impara l'italiano con la musica