Tras su exitoso paso por Sanremo y Eurovisión con «Occidentali’s Karma«, Francesco Gabbani lanza esta nueva canción que muy probablemente será uno de los mayores éxitos de este verano en Italia.
Sugerida por uno de nuestros lectores (¡gracias Toni!!!), «Tra le granite e le granate» es una sátira que se cuestiona el buen gusto de ciertas ofertas turísticas actuales.
Además es una canción repleta de referencias y citas importantes, así que esta vez más que nunca, ¡ojo a la letra! Como siempre, en italiano y traducida al español para que no os perdáis ningún detalle.
¡A disfrutar!
Oggi il paradiso costa la metà |
Hoy el paraíso cuesta la mitad |
Lo dice il venditore di felicità |
Lo dice el vendedor de felicidad |
In fuga dall’inferno, finalmente in viaggio |
En fuga del infierno, por fin de viaje |
La tua vacanza in un pacchetto omaggio |
Tus vacaciones en un paquete regalo |
Foto di grupo sotto il monumeto |
Foto de grupo debajo del monumento |
Turista al campo di concentramento |
Turista en el campo de concentración |
E sulle spiagge arroventate |
Y en las playas candentes |
Lasciate ogni speranza voi ch’entrate* |
Dejad toda esperanza los que entráis* |
|
|
E state |
Y quedaos |
Lì dove siete |
Allí donde estáis |
Com’è che state? |
¿Cómo es que estáis? |
Ci state bene? |
¿Estáis bien ahí? |
E state |
Y quedaos |
|
|
Macellerie sudate in coda nei musei |
Carnicerías sudadas en cola en los museos |
Hotel di lusso nei villaggi dei pigmei |
Hoteles de lujo en poblados pigmeos |
Mente sana e corpo fatiscente |
Mente sana en cuerpo en ruinas |
Antologia della vacanza intelligente |
Antología de las vacaciones inteligentes |
La tua vita al largo da una vita intera |
Tu vida en alta mar desde una vida entera |
Fischia il vento ed urla la bufera** |
Silba el viento y grita la tormenta** |
Fra le granite e le granate |
Entre granizados y granadas |
Lasciate ogni speranza voi ch’entrate |
Dejad toda esperanza los que entráis |
|
|
E state*** |
Y quedaos |
Lì dove siete |
Allí donde estáis |
Com’è che state? |
¿Cómo es que estáis? |
Ci state bene? |
¿Estáis bien ahí? |
E state |
Y quedaos |
|
|
Eppure non partiamo mai |
Y con todo nunca partimos |
Ci allontaniamo solo un po’ |
Sólo nos alejamos un poco |
Diamo alla vita un’ora |
Le damos a la vida una hora |
Perché al ritorno sembri nuova |
Para que a la vuelta parezca nueva |
Davvero non andiamo mai |
Realmente no vamos nunca |
Oltre le nostre suole |
Más allá de nuestras suelas |
Muovi il passo, tieni il tempo |
Mueve tu paso, mantén el ritmo |
Gira come gira il vento |
Gira como gira el viento |
|
|
Dietro le spalle |
Detrás de la espalda |
Un morso di felicità |
Un mordisco de felicidad |
Davanti il tuo ritorno alla normalità |
Delante tu regreso a la normalidad |
Lavoro e feste comandate |
Trabajo y fiestas de guardar |
Lasciate ogni speranza voi ch’entrate |
Dejad toda esperanza los que entráis |
|
|
Lì dove siete |
Allí donde estáis |
Com’è che state? |
¿Cómo es que estáis? |
Ci state bene? |
¿Estáis bien ahí? |
E state |
Y quedaos |
|
|
*»Lasciate ogni speranza voi ch’entrate» es la frase que, en la Divina Commedia de Dante Alighieri, aparece en la puerta del Infierno para recibir a las almas que van a entrar en él.
¿Os gusta la música italiana? Quizá sea una de las formas más divertidas de aprender y practicar un idioma. Aquí podéis encontrar muchas más canciones, todas con su letra traducida al español.
Si os apetece escuchar y aprender alguna canción en especial, dejadme vuestras sugerencias en los comentarios y me pondré manos a la obra.
Y si no os queréis perder las próximas publicaciones, no olvidéis suscribiros al blog; pronto habrá sorpresas y material exclusivo para todos los suscriptores 😉
CINZIA! Tante, tante, tante grazie per questo post!!!! Di sicuro sei un anima meravigliosa. Avevo il bisogno di conoscere bene questa canzone.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Come si dice in Italia, ogni promessa è debito! Grazie a te, Toni, per il suggerimento!
Me gustaMe gusta