Hoy vamos a practicar con una canción muy muy famosa el periodo ipotetico della realtà que hemos aprendido durante la semana. Se trata de «Ancora», un grande éxito de Mina, una de nuestras cantantes más famosas, versionado años más tarde por Mónica Naranjo (si os suena la melodía, puede ser por eso).
Debajo del vídeo podéis seguir toda la letra de esta canción, como siempre en su versión bilingüe, en italiano y en español.
Fijáos bien en la avalancha de periodo ipotetico que encontraréis al comienzo y… disfrutad de la variedad de significados que reúne la simple palabra «ancora» 😉
Se vuoi andare, ti capisco |
Si quieres irte, te entiendo |
Se mi lasci ti tradisco, sì |
Si me dejas, te engaño, sí |
Ma se dormo sul tuo petto |
Pero si duermo en tu pecho |
Di amarti io non smetto, no. |
De amarte no dejo, no. |
|
|
Tu stupendo sei in amore |
Estupendo eres en el amor |
Sensuale sul mio cuore, sì |
Sensual en mi corazón, sí |
Se poi strappo un tuo lamento |
Si luego te arranco un lamento |
È importante questo mio momento perché |
Es importante este momento mío porque |
|
|
Io ti chiedo ancora |
Yo te pido otra vez |
Il tuo corpo ancora |
Tu cuerpo otra vez |
Le tue braccia ancora |
Tus brazos otra vez |
Di abbracciarmi ancora |
Que me abraces otra vez |
Di amarmi ancora |
Que me ames otra vez |
DI pigliarmi ancora |
Que me tomes otra vez |
Farmi morire ancora |
Que me hagas morir otra vez |
Perché ti amo ancora |
Porque aún te amo |
|
|
Confusione la tua mente |
Confusión tu mente |
Quando ama completamente, sì |
Cuando ama completamente, sí |
Con le sue percezioni |
Con sus percepciones |
Mette a punto le mie inclinazioni perché |
Perfecciona mis inclinaciones porque |
|
|
Io ti chiedo ancora |
Yo te pido otra vez |
La tua bocca ancora |
Tu boca otra vez |
Le tue mani ancora |
Tus manos otra vez |
Sul mio collo ancora |
En mi cuello otra vez |
Di restare ancora |
Que te quedes más |
Consumarmi ancora |
Que me consumas otra vez |
Perché ti amo ancora |
Porque aún te amo |
Ancora, ancora, ancora |
Aún aún aún |
Os veo con ganas de más canciones italianas traducidas, ¿a que sí?
Podéis encontrar muchas más aquí.