Escucha esta canción e introduce las preposiciones «in» o «a» en los espacios en blanco:
Andava a piedi nudi per la strada |
Iba con los pies descalzos por la calle |
Mi vide e come un’ombra mi seguì |
Me vio y como una sombra me siguió |
Col viso in alto di chi il mondo sfida |
Con el rostro bien alto como quien desafía el mundo |
E tiene ai piedi un uomo con un sì |
Y tiene a sus pies un hombre por un sí |
|
|
Nel cuore aveva un volo di gabbiani |
En el corazón tenía el vuelo de las gaviotas |
Ma un corpo di chi ha detto troppi sì |
Pero un cuerpo de quien ha dicho demasiado que sí |
Negli occhi la paura del domani |
En los ojos el miedo al mañana |
Come un ragazzo me ne innamorai |
Como un chico me enamoré de ella |
|
|
La notte lei dormiva sul mio petto |
Por la noche dormía en mi pecho |
Sentivo il suo respiro su di me |
Sentía su respiración sobre mi |
E poi mi dava i calci dentro il letto |
Luego me daba patadas en la cama |
C’è ancora il suo sapore qui con me |
Su sabor sigue aquí conmigo |
|
|
Anima mia |
Alma mía |
Torna a casa tua |
Vuelve a tu casa |
Ti aspetterò dovessi odiare queste mura |
Te esperaré aunque tuviera que odiar estas paredes |
Anima mia |
Alma mía |
Nella stanza tua |
En tu habitación |
C’è ancora il letto come l’hai lasciato tu |
Sigue la cama tal como la dejaste |
|
|
Avrei soltanto voglia di sapere |
Sólo tendría ganas de saber |
Che fine ha fatto e chi sta con lei |
Adónde fue a parar y quién está con ella |
Se sente ancora freddo nella notte |
Si sigue sintiendo frío por la noche |
E ha sciolto i suoi capelli oppure o no |
Si se ha soltado el pelo, o no |
|
|
Anima mia… |
Alma mía… |
¿Te quedaste con ganas de más? Para seguir practicando las preposiciones, consulta el post de gramática de referencia o prueba con más ejercicios.
Y si no quieres perderte nada, ¡suscríbete a este blog! Te avisaré cada vez que haya una nueva publicación que te pueda interesar.
[…] y aquí tienes unos ejercicios para que pueas practicar y memorizar el uso correcto para cada […]
Me gustaMe gusta
Hay un erro en su traducción:
La notte lei dormiva nel mio letto
debe decir:
La notte lei dormiva sul mio petto
Me gustaLe gusta a 1 persona
Gracias Israel! Lo reviso en cuanto tenga un momento y lo corrijo!!
Me gustaMe gusta
Hola de nuevo, Israel. He corregido la transcripción de la letra. Mil mil gracias de nuevo!!!!
Me gustaMe gusta
Prego
Me gustaMe gusta