Toda la verdad sobre Qual è

troubledUna de las dudas más frecuentes a la hora de escribir en italiano se da sobre la ortografía correcta de “qual è” (cuál es).

Si puede servir de consuelo, muchos italianos también tienen la misma duda y hasta hay divergencias entre los docentes a la hora de enseñar cuál es ( 😉 ) la grafía correcta.

A mí, por ejemplo, en el cole me enseñaron que existen ambas grafías, con y sin apóstrofo, que se aplican en diferentes casos, dependiendo si quale se refiere a algo masculino o femenino.
Tuve que llegar a mis treinta y pico para descubrir la verdad…

Sigue leyendo

Anuncios

La punteggiatura e altri simboli in italiano – Signos de puntuación y otros símbolos

punto di domanda.jpgBuongiorno a tutti!!! 
Cominciamo la giornata con tante esclamazioni!

E con tanti altri segni della punteggiatura italiana, come ad esempio questi come si chiamanoAh, i puntini!

Oggi impareremo i nomi dei simboli principali che possiamo usare per scrivere in italiano.

Vi serviranno ad esempio negli esercizi di dettato (dictado) o se lavorate nel mondo dell’editoria.

Sigue leyendo

Attenti alle doppie! Palabras que cambian de significado

parole cambiano significato doppie.jpg
Bueno amigos, a estas alturas sabéis todo sobre las consonantes dobles: cuándo y cómo usarlas, y la importancia que tienen en italiano.

Con unos ejercicios habéis podido practicar y afianzar su uso – al fin y al cabo esto se asimila más que nada con la práctica.

Pero las consonantes dobles son importantes no sólo para hablar y escribir en italiano correcto (que no es poco), sino también para evitar malentendidos, ya que hay una serie de palabras que cambian totalmente de significado según si llevan una consonante sencilla o doble.

Sigue leyendo

Cuando se usan las consonantes dobles

troubled.jpgHacía tiempo que tenía pendiente escribir este post sobre uno de los aspectos más misteriosos del italiano: las temibles consonantes dobles.
Qué sonido representan, es algo que para un español puede ser comprensible – en español por ejemplo existe la doble r (carro, torre, puerro…) – sólo tenemos que potenciar o repetir el sonido de la consonante.

Pero… si tenemos que hablar o escribir, ¿cómo podemos recordar cuándo toca o no doblar una consonante?
Tengo dos noticias, una mala y una buena 😉
La mala es que no hay una regla, la buena es que sí podemos seguir ciertas pautas.

¡Vamos a verlas ahora mismo!

 

Sigue leyendo

¿Un po… un pò… un po’?

Buongiorno amici!

Hoy explicaremos brevemente una de las dudas ortográficas más típicas del italiano. Tan típica que los italianos también a veces nos confundimos y ¡nos equivocamos!

Se trata de cómo se escribe la expresión UN PO’.

Bueno, aquí ya está escrita bien y podríamos cerrar el post, pero… vamos a añadir una pequeña explicación que os facilitará recordar la ortografía correcta:

Un po’ significa un poco (en italiano y en español).
Al truncar la segunda parte de la palabra (omitimos la sílaba co), añadimos un apóstrofe; por eso no es correcto dejar po ni sustituir el apóstrofe con una tilde como en .

Con el tiempo comprobaréis como en italiano nunca se usa la expresión completa un poco, siempre se utiliza la versión abreviada un po’… ¡así que mejor saberla escribir correctamente!


¿Algunas frases de ejemplo con “un po'”?

Vorrei un po’ di vino.

Ascoltami un po’! Puoi stare un po’ fermo (quieto)?

Per pranzo ho mangiato solo un po’ di pasta.

Marco lavora un po’ di mattina e un po’ di sera.

Cos’hai comprato? Solo un po’ di frutta e verdura.

Mi dai un po’ delle tue patate fritte?

 

 

 

Da, dà o da’?

A volte quando scriviamo in italiano possiamo avere il dubbio sull’uso dell’accento o dell’apostrofo con alcune parole.

Oggi vediamo insieme uno di questi casi: la parola “da”. In italiano ci sono tre opzioni ortografiche: da, dà o da’. Quale scegliere (elegir)?

Non preoccupatevi! Basta pensare al significato di quello che vogliamo scrivere. La regola è questa:


1) DA (senza accento e senza apostrofo) è una preposizione che indica provenienza, corrisponde allo spagnolo “de” o “desde”.

Esempi:

  • Vengo da casa mia.
  • Da Milano a Roma.
  • Scendi (baja) dall’albero!

2) (con l’accento) è un verbo, concretamente la terza persona singolare al presente indicativo del verbo dare.

Esempi:

  • Rossi un calcio a Márquez.
  • L’amico un regalo a Matteo.
  • Il cameriere il caffè al cliente.

3) DA’ (con l’apostrofo) è l’imperativo singolare del verbo dare, in cui l’apostrofo sostituisce la lettera -i (tu dai -> da’).

Esempi:

  • Marco, da’ un bacio alla nonna!
  • Stefania, da’ la fotocopia alla segretaria!
  • Papà, da’ il biberon al bambino!