¡Buenos días amig@s!
Tras aprender a usar las preposiciones a e in, hoy seguimos con otras un poquito más fáciles: DI y DA.
Ambas equivalen a la preposición española de, aunque en el caso de da a veces se corresponde más propiamente a desde.
Puedes leer el post como de costumbre, o escucharlo aquÍ, si lo prefieres:
Ir a descargar
¿Cuándo se usa DA?
- Para indicar la procedencia de un lugar:
Vengo DA Palermo.
Voi camminate DA casa a scuola.
L’arancia si è diffusa DALLA Cina in tutto il mondo.
- Para indicar el comienzo o la duración en el tiempo:
Piove DA due settimane.
Lo spettacolo dura DALLE 20 alle 22.
- Para especificar quién es el autor o cuál es la causa de una verbo pasivo:
È stato ucciso DA una lunga malattia.
Sono sempre stata aiutata DAI miei amici.
¿Cuándo se usa DI?
Quizá sea la preposición más usada (como de en español), entre sus usos más frecuentes recordamos:
- Para indicar pertenencia:
Sono DI Palermo.
Questi pantaloni sono DI mio fratello.
- Para especificar de qué está hecho algo, o qué contiene:
Un piatto DI pasta e una bottiglia D’acqua su un tavolo DI legno.
Mio figlio ha due orsetti DI peluche.
- Para especificar una característica, un tema, una razón:
Non sono d’accordo con il tuo punto DI vista.
Il mio libro parla DI un fatto storico.
La donna piange DI gioia.
- Para indicar la parte de algo (partitivo):
Gran parte DI loro non ha mai votato.
Chi DI voi ha superato l’esame?
- Para comparar:
Io sono più grande DI te.
L’alluminio è meno pesante DEL ferro.
Como para in y a, también di y da se unen a los artículos cuando introducen unos sustantivos determinados:
DI + IL/LO = DEL/DELLO Il cameriere DEL bar è antipatico.
DI + LA = DELLA Invece il cameriere DELLA pizzeria è simpatico.
DI + I/GLI = DEI/DEGLI Non ho dormito la notte prima DEGLI esami.
DI + LE = DELLE Hai mai letto «Alice nel paese DELLE meraviglie»?
DA + IL/LO = DAL/DALLO DAL treno si vedeva un paesaggio meraviglioso.
DA + LA = DALLA I profughi sono scappati DALLA Siria.
DA + I/GLI = DAI/DAGLI L’attore famoso è stato scortato DAI carabinieri.
DA + LE = DALLE Oggi sono occupata DALLE due alle tre.
¿Te quedaste con ganas de más? Aquí tienes más temas, y aquí unos cuantos ejercicios (sobre estas preposiciones, uno tradicional y uno con música).
Si no quieres perderte nada, suscríbete al blog, y te avisaré cada vez que haya alguna nueva publicación que te pueda interesar.
[…] habéis estudiado las preposiciones que hemos visto hasta ahora? ¿Y habéis hecho todos los ejercicios? ¡Muy bien! Queda un último, […]
Me gustaMe gusta
[…] Hoy seguimos aprendiendo preposiciones, ¡pero no os preocupéis! lo peor ya pasó: las que más os pueden dar problemas son a, in y da. […]
Me gustaMe gusta
Muy útil, ¡Gracias!
Me gustaMe gusta
Hola Carlos, me alegro de que el post te haya sido útil; ¡gracias a ti por tu comentario! 🙂
Me gustaMe gusta
[…] Preposiciones: de – preposizioni: di, da: el italiano y el español se parecen mucho, muchísimo, tanto que cuando hay pequeñas diferencias […]
Me gustaMe gusta
[…] la frase se menciona el autor de la acción, en italiano lo introducimos con la preposición “da“ (en este caso, correspondiente al español […]
Me gustaMe gusta
Hola..buenas noches….. tengo una pregunta a ver si pueden ayudarme…. porque en esta oración se usa da para madrid y dal para messico. Leí viene da madrid y leí viene dal Messico.
Me gustaMe gusta
Excelente justo lo que estaba buscando, muy bien detallados los temas gracias
Me gustaMe gusta
y cuando uno dice: ‘déjala sola’ in italian is ‘ Lasciala da sola’
¿Cúal es su función en este caso?
Me gustaMe gusta
H. Prator, un famoso lingúista decía: «Taxes, prepositions and death». Por lo tanto, me parece que sus explicaciones ayudan muchísimo por su claridad y por las diferencias que se presentan entre el uso de las preposiciones cuando se compara su uso interlingüísticamente. Así que muchas gracias, estimada profesora! Rizzotto!!
Dr. Rafael Furlong de la Garza. Dr. Litt. UNAM. México. Enero 25 de 2022.
Me gustaMe gusta