¿Ya habéis estudiado las preposiciones que hemos visto hasta ahora?
¿Y habéis hecho todos los ejercicios?
¡Muy bien! Queda un último, pequeñísimo esfuerzo:
Ha llegado el momento de repasar el uso de in, a, di y da, con y sin artículos.
Lo haremos a través de esta clásica canción italiana. Escuchadla siguiendo la letra traducida, insertando las preposiciones en los espacios en blanco.
Sapore di sale |
Sabor a sal |
Sapore di mare |
Sabor a mar |
Che hai sulla pelle |
Que tienes en la piel |
Che hai sulle labbra |
Que tienes en los labios |
Quando esci dall’acqua |
Cuando sales del agua |
E ti vieni a sdraiare |
Y te vienes a tumbar |
Vicino a me |
Cerca de mi |
Vicino a me |
Cerca de mi |
|
|
Sapore di sale |
Sabor a sal |
Sapore di mare |
Sabor a mar |
Un gusto un po’ amaro |
Un sabor algo amargo |
Di cose perdute |
De cosas perdidas |
Di cose lasciate |
De cosas dejadas |
Lontano da noi |
Lejos de nosotros |
Dove il mondo è diverso |
Donde el mundo es diferente |
Diverso da qui |
Diferente a aquí |
|
|
Qui il tempo è dei giorni |
Aquí el tiempo es de los días |
Che passano pigri |
Que pasan perezosos |
E lasciano in bocca |
Y dejan en la boca |
Il gusto del sale |
El sabor de la sal |
Ti butti nell’acqua |
Te tiras al agua |
E mi lasci a guardarti |
Y me dejas mirándote |
E rimango da solo |
Y me quedo solo |
Nella sabbia e nel sole |
En la arena y en el sol |
|
|
Poi torni vicino |
Luego vuelves cerca |
E ti lasci cadere |
Y te dejas caer |
Così nella sabbia |
Así en la arena |
E nelle mie braccia |
Y entre mis brazos |
Sapore di sale |
Sabor a sal |
Sapore di mare |
Sabor a mar |
Sapore di te |
Sabor a ti |
|
|
Qui il tempo è dei giorni… |
Aquí el tiempo es de los días… |
|
|
Poi torni vicino…. |
Luego vuelves cerca… |
Reblogueó esto en Habla italiano.
Me gustaMe gusta