¿Recordad esta canción que publicamos hace un tiempo?
Es un gran clásico de la canción italiana, perfecto para esta época del año… y para repasar preposiciones 😉
¿Ya habéis estudiado las preposiciones que hemos visto hasta ahora?
¿Y habéis hecho todos los ejercicios?
¡Muy bien! Queda un último, pequeñísimo esfuerzo:
Ha llegado el momento de repasar el uso de in, a, di y da, con y sin artículos.
Lo haremos a través de esta clásica canción italiana. Escuchadla siguiendo la letra traducida, insertando las preposiciones en los espacios en blanco.
Sapore di sale | Sabor a sal |
Sapore di mare | Sabor a mar |
Che hai sulla pelle | Que tienes en la piel |
Che hai sulle labbra | Que tienes en los labios |
Quando esci dall’acqua | Cuando sales del agua |
E ti vieni a sdraiare | Y te vienes a tumbar |
Vicino a me | Cerca de mi |
Vicino a me | Cerca de mi |
|
|
Sapore di sale | Sabor a sal |
Sapore di mare | Sabor a mar |
Un gusto un po’ amaro | Un sabor algo amargo |
Di cose perdute | De cosas perdidas |
Di cose lasciate | De cosas dejadas |
Lontano da noi | Lejos de nosotros |
Dove il mondo… |
Ver la entrada original 132 palabras más