Zecchino d’Oro 2015: and the winner is…

E come promesso, ecco qui la canzone vincitrice della 58ª edizione dello Zecchino d’Oro:

Prendi un’emozione, cantata dalla piccola Greta Cacciolo! Braaavaaa!!

…approfittiamo per imparare come si chiamano le emozioni in italiano!

 

Italiano

Español

Certe volte il viso cambia colore

A veces la cara cambia de color

Ed il cuore prende velocità

Y el corazón coge velocidad

Nella pancia c’è qualcosa di strano

En el estómago hay algo raro

Non è fame, ma chissà che sarà

No es hambre, quién sabe qué será

Cose che ti fanno rabbrividire

Cosas che te hacen temblar

O ti mettono una fifa blu

O te meten mucho miedo

Un saluto che ti fa balbettare

Un saludo que te hace balbucear

Risatine che non smettono più

Risitas que no paran

Se succede non riesci a stare fermo

Si pasa, no puedes parar

Aspettando qualche novità

Esperando alguna novedad

Se la bocca più non smette di parlare

Si tu boca no para de hablar

Quando scoppi per la felicità

Cuando rebosas felicidad

 

 

Prendi un’emozione

Toma una emoción

Chiamala per nome

Llámala por su nombre

Trova il suo colore e che suono fa

Encuentra su color y qué sonido hace

Prendila per mano

Tómala de la mano

Seguila pian piano

Síguela despacito

Senti come nasce, guarda dove va

Siente cómo nace, mira adónde va

Prendi un’emozione e non mandarla via

Toma una emoción y no la eches

Se ci vuoi giocare, fai cambio con la mia

Si quieres jugar con ella, te la cambio yo

Puoi spiegarla a chi non la sa

Puedes explicársela a quien no lo sabe

E tutta la tua vita vedrai

Y toda tu vida, verás

Un’emozione sarà

Una emoción será

 

 

Le emozioni sono l’arcobaleno

Las emociones son el arcoiris

Che colora il cielo dentro di noi

Que colorea el cielo en nuestro interior

Sono nuvole, sono il sereno

Son nubes, son el cielo despejado

Sono il sale, il pepe di ciò che fai

Son la sal y la pimienta de lo que haces

C’è la rabbia che non riesci a capire

Está la rabia, que no logras comprender

E non sai se poi ti passerà

Y no sabe si se te va a pasar

Ma davvero basta solo parlare

Pero en realidad basta con hablar

E la soluzione si troverà

Y la solución se encontrará

Se le cose nuove fanno un po’ paura

Si las cosas nuevas te asustan un poco

Tira fuori la curiosità

Saca tu curiosidad

Ogni giorno è davvero un’avventura

Cada día es realmente una aventura

Il domani ti sorprenderà

El mañana te sorprenderá

 

 

Prendi un’emozione…

Toma una emoción…

Qualche volta non capisci

A veces no entiendes

Che l’emozione che c’è dentro di te

Que la emoción que llevas dentro

Forse è solo perché cresci

Quizá sea sólo porque creces

E con occhi sempre nuovi 

Y con ojos cada día nuevos

Il mondo scoprirai

El mundo descubrirás

 

 

Prendi un’emozione…

Toma una emoción…

 

 

 

Il ballo del qua qua

Italiano

Español

Questo è il ballo del qua qua

Este es el baile del cuac cuac

E di un papero che sa

Y de un pato que sabe

Fare solo qua qua qua

Hacer sólo cuac cuac cuac

Più qua qua qua

Y cuac cuac cuac

Mamma papera e papà

Mamá pato y papá

Con le mani fan qua qua

Con las manos hacen cuac cuac

E una piuma vola già

Y una pluma vuela ya

Di qua e di là

Acá y allá

 

 

Le ginocchia piega un po’

Las rodillas dobla un poco

Poi scodinzola così

Luego menea así la cola

Batti forte le tue mani

Da palmadas fuerte

E fai qua qua

Y haz cuac cuac

Con un salto vai più in là

Con un salto ve más para allá

Con le ali torna qua

Con las alas vuelve acá

Ma che grande novità

Pero qué gran novedad

È il qua qua qua

Es el cuac cuac cuac

 

 

Prendi sotto braccio

Toma bajo el brazo

La felicità

La felicidad

Basta aver coraggio

Basta con ser valientes

All’arrembaggio

Al ataque

Col qua qua qua.

Con el cuac cuac cuac

 

 

Esta versión del «baile de los pajaritos» fue cantada en 1981 por Romina Power, traducida con el título de «Il ballo del qua qua». Como en todas partes, también en Italia se convirtió enseguida en un gran éxito.

Mi scappa la pipì, papà

Buenos días amigos!
Ahí va otro clásico infantil, una canción muy conocida en Italia que tuvo un gran éxito en los años ochenta: «Mi scappa la pipì, papà!»

Que la disfrutéis tanto como la disfruta mi niña cada vez que ve este vídeo 🙂

Italiano

Español

Con i nostri chiar di luna Con nuestros claros de luna
Quando al cinema si va Cuando vamos al cine
Il bambino mio fa festa Mi niño lo celebra
E un po’ anche il suo papà Y un poco su papá también
Ma nel buio sul più bello Pero en la oscuridad, justo en ese momento
Lui ti dice così Él te dice así
   
Mi scappa la pipì Tengo pipí
Mi scappa la pipì Tengo pipí
Mi scappa la pipì, papà Tengo pipí, papá
Mi scappa la pipì Tengo pipí
Mi scappa la pipì Tengo pipí
Mi scappa la pipì, papà Tengo pipí, papá
Mi scappa la pipì Tengo pipí
Mi scappa la pipì Tengo pipí
Mi scappa la pipì, papà Tengo pipí, papá
Non ne posso proprio più Realmente no puedo más
Io la faccio qui Me lo hago aquí
   
Invitati a un matrimonio Invitados a una boda
Eleganti siamo qua Elegantes aquí estamos
Io mia moglie ed il bambino Yo, mi mujer y el niño
Con gli sposi sempre là Con los novios siempre ahí
Ma allo scambio dell’anello Pero en el intercambio de los anillos
Lui ti dice così Él te dice así
   
Mi scappa la pipì… Tengo pipí…
   
Allo stadio c’è fermento En el estadio hay bullicio
Con mio figlio sempre qua
Con mi hijo siempre aquí
Ho giocato la schedina He jugado la quiniela
La mia vita cambierà Mi vida cambiará
Ma al momento del rigore Pero en el momento del penalti
Lui ti dice così Él te dice así
   
Mi scappa la pipì… Tengo pipí…

Volevo un gatto nero

¡Vuelvo con un súperexito de la música infantil italiana!

Un cocodrilo verdadero, un verdadero aligator

Te dije que lo tenía y te lo habría dado a ti
Pero los pactos eran claros: un cocodrilo para ti

Y tú tenías que darme un gato negro a mi!

Quería un gato negro, negro, negro

Me diste un gato blanco y ya no hay trato

Quería un gato negro, negro, negro

Como eres un mentiroso, contigo no juego más

No era una jirafa de plástico o de tela

Sino una en carne y hueso, y te la habría dado a ti

Pero los pactos eran claros: una jirafa para ti

Y tú tenías que darme un gato negro a mi

Quería un gato negro, negro, negro…

Un elefante indio con todo su baldaquín

Lo tenía en el jardín y te lo habría dado a ti

Pero los pactos eran claros: un elefante para ti

Y tú tenías que darme un gato negro a mi

Quería un gato negro, negro, negro…

Los pactos eran claros: todo el zoo para ti

Y tú tenías que darme un gato negro a mi

Quería un gato negro, negro, negro

Pero es un gato blanco el que me diste

Quería un gato negro, pero negro o blanco

El gato me lo quedo….

…y no te doy nada a ti 🙂


La canción participó en el festival «Lo Zecchino d’Oro» de 1969; no ganó el concurso, sin embargo con el tiempo se convertiría en una de las canciones más exitosas y más recordadas por grandes y pequeños.