In italiano si possono usare diversi tempi verbali per parlare del passato. Quello più usato nella lingua parlata è il passato prossimo.
Scopriamo come si forma e quando si usa!
In italiano si possono usare diversi tempi verbali per parlare del passato. Quello più usato nella lingua parlata è il passato prossimo.
Scopriamo come si forma e quando si usa!
Ti ricordi i numeri dall’1 al 10? Erano facili, vero?
Allora è arrivato il momento di andare avanti… magari fino al venti!
Quando (spuntare)spunta il sole, i bambini (andare) vanno al parco, dove (giocare) giocano per ore e ore.
Il papà di Marco (essere) è panettiere e (vendere) vende ogni tipo di pane.
Voi poliziotti (inseguire) inseguite i ladri; quando li (prendere) prendete, li (portare) portate in prigione.
Come si (chiamare) chiamano gli abitanti di Firenze? Gli abitanti di Firenze (essere) sono i fiorentini.
Lo spettatore (guardare) guarda lo spettacolo e (applaudire) applaude con entusiasmo.
Anche i musulmani (credere) credono in un solo Dio e (temere) temono l’inferno.
Di solito Laura ed io dopo cena (studiare) studiamo per due ore, poi (dormire) dormiamo fino alle otto di mattina. Quindi ci (alzare) alziamo, (fare) facciamo colazione, ci (vestire) vestiamo e (andare) andiamo all’università.
Puedes ver la solución seleccionando los espacios en blanco, o puedes escuchar las frases completas haciendo clic en el reproductor:
Ir a descargar
Le parole nuove di oggi:
Spuntare = asomarse
Panettiere = panadero
Poliziotto = policía (s.m.)
Inseguire = perseguir
Prendere = coger, atrapar
Portare = llevar, traer
Prigione = prisión
Guardare = mirar
Di solito = habitualmente, normalmente
Quindi = entonces
Alzare = levantar
Fare colazione = desayunar
(cantare) canta (x3) – (suonare) suono (x2) – (sapere) so (x3) – (sentire) senti (x3) – (essere) sono (x2), è (x2), sei (x2) – (chiedere) chiedo – (profumare) profumi – (avere) ho (x2) – (potere) posso
|
La prima cosa bella |
La primera cosa bonita |
|
Ho preso la chitarra |
He agarrado la guitarra |
|
e suono per te |
Y toco para ti |
|
il tempo di imparare |
Tiempo para aprender |
|
non l’ho e non so suonare |
No tengo ni sé tocar |
|
ma suono per te. |
Pero toco para ti |
|
La senti questa voce |
¿La oyes, esta voz? |
|
chi canta è il mio cuore |
Quien canta es mi corazón |
|
amore amore amore |
Amor amor amor |
|
è quello che so dire |
Es lo que sé decir |
|
ma tu mi capirai |
Pero tu me entenderás |
|
I prati sono in fiore |
Los prados están en flor |
|
profumi anche tu |
Tú también hueles bien |
|
Ho voglia di morire |
Tengo ganas de morir |
|
non posso più cantare |
Ya no puedo cantar |
|
non chiedo di più |
No pido más |
|
La prima cosa bella |
La primera cosa bonita |
|
che ho avuto dalla vita |
Que he tenido en mi vida |
|
è il tuo sorriso giovane, sei tu. |
Es tu sonrisa joven, eres tú |
|
Tra gli alberi una stella |
Entre los árboles una estrella |
|
la notte si è schiarita |
La noche se ha aclarado |
|
il cuore innamorato sempre più |
Mi corazón enamorado cada vez más |
|
sempre più |
Cada vez más |
|
La senti questa voce |
¿La oyes, esta voz? |
|
chi canta è il mio cuore |
Quien canta es mi corazón |
|
amore amore amore |
Amor amor amor |
|
è quello che so dire |
Es lo que sé decir |
|
ma tu mi capirai |
Pero tu me entenderás |
|
I prati sono in fiore… |
Los prados están en flor |
|
La prima cosa bella |
La primera cosa bonita |
|
che ho avuto dalla vita |
Que he tenido en mi vida |
|
è il tuo sorriso giovane, sei tu |
Es tu sonrisa joven, eres tú |
|
Tra gli alberi una stella |
Entre los árboles una estrella |
|
la notte si è schiarita |
La noche se ha aclarado |
|
il cuore innamorato sempre più |
Mi corazón enamorado cada vez más |
|
La senti questa voce |
¿La oyes, esta voz? |
|
chi canta è il mio cuore |
Quien canta es mi corazón |
|
amore amore amore… |
Amor amor amor |
Hace unos años todos los italianos afincados en España pasamos suma vergüenza, cuando salió ese dichoso anuncio de Mitsubishi… ¿lo recordáis, el de los italianos de super disco fashion?
Author of The Book of the Sultan's Seal, The Crocodiles, And The Dissenters
el mundo de las letras italianas
"Je vais dans mon ardeur poétique et divine, mettre au rang des Beaux Arts celui de la cuisine" Joseph Berchoux
London Nueva York Shangai Paris Quintullis
Blog di un cervello danneggiato - l'unico e irripetibile
CAPITOLINOS EN ROMA
Amo, luego vivo.
Qué bonita la vida.
Own the language, own the world.
Disegno da sempre. E ho 31 anni. Copertine e illustrazioni di libri e canzoni | Vignette | Segnalibri | Ritratti | Idee tattoo Seguimi su Instagram @Evelyn_Artworks e TikTok @EvelynArtworks E-mail: evelynvalenziano@gmail.com
A todo cambio consciente le precede una reflexión. Si queremos ser mejores personas debemos reflexionar sobre lo que acontece en nuestras vidas; los invito a que lo hagan conmigo y que sean ustedes los que le den sentido a cada una de mis reflexiones.
I libri sono l'aereo, il treno e la strada. Sono la destinazione e il viaggio. Sono casa. - Anna Quindlen
Blog sobre llengua catalana
Lingua italiana e curiosità
Impara l'italiano con la musica