Il ballo del qua qua

Italiano

Español

Questo è il ballo del qua qua

Este es el baile del cuac cuac

E di un papero che sa

Y de un pato que sabe

Fare solo qua qua qua

Hacer sólo cuac cuac cuac

Più qua qua qua

Y cuac cuac cuac

Mamma papera e papà

Mamá pato y papá

Con le mani fan qua qua

Con las manos hacen cuac cuac

E una piuma vola già

Y una pluma vuela ya

Di qua e di là

Acá y allá

 

 

Le ginocchia piega un po’

Las rodillas dobla un poco

Poi scodinzola così

Luego menea así la cola

Batti forte le tue mani

Da palmadas fuerte

E fai qua qua

Y haz cuac cuac

Con un salto vai più in là

Con un salto ve más para allá

Con le ali torna qua

Con las alas vuelve acá

Ma che grande novità

Pero qué gran novedad

È il qua qua qua

Es el cuac cuac cuac

 

 

Prendi sotto braccio

Toma bajo el brazo

La felicità

La felicidad

Basta aver coraggio

Basta con ser valientes

All’arrembaggio

Al ataque

Col qua qua qua.

Con el cuac cuac cuac

 

 

Esta versión del «baile de los pajaritos» fue cantada en 1981 por Romina Power, traducida con el título de «Il ballo del qua qua». Como en todas partes, también en Italia se convirtió enseguida en un gran éxito.

Mi scappa la pipì, papà

Buenos días amigos!
Ahí va otro clásico infantil, una canción muy conocida en Italia que tuvo un gran éxito en los años ochenta: «Mi scappa la pipì, papà!»

Que la disfrutéis tanto como la disfruta mi niña cada vez que ve este vídeo 🙂

Italiano

Español

Con i nostri chiar di luna Con nuestros claros de luna
Quando al cinema si va Cuando vamos al cine
Il bambino mio fa festa Mi niño lo celebra
E un po’ anche il suo papà Y un poco su papá también
Ma nel buio sul più bello Pero en la oscuridad, justo en ese momento
Lui ti dice così Él te dice así
   
Mi scappa la pipì Tengo pipí
Mi scappa la pipì Tengo pipí
Mi scappa la pipì, papà Tengo pipí, papá
Mi scappa la pipì Tengo pipí
Mi scappa la pipì Tengo pipí
Mi scappa la pipì, papà Tengo pipí, papá
Mi scappa la pipì Tengo pipí
Mi scappa la pipì Tengo pipí
Mi scappa la pipì, papà Tengo pipí, papá
Non ne posso proprio più Realmente no puedo más
Io la faccio qui Me lo hago aquí
   
Invitati a un matrimonio Invitados a una boda
Eleganti siamo qua Elegantes aquí estamos
Io mia moglie ed il bambino Yo, mi mujer y el niño
Con gli sposi sempre là Con los novios siempre ahí
Ma allo scambio dell’anello Pero en el intercambio de los anillos
Lui ti dice così Él te dice así
   
Mi scappa la pipì… Tengo pipí…
   
Allo stadio c’è fermento En el estadio hay bullicio
Con mio figlio sempre qua
Con mi hijo siempre aquí
Ho giocato la schedina He jugado la quiniela
La mia vita cambierà Mi vida cambiará
Ma al momento del rigore Pero en el momento del penalti
Lui ti dice così Él te dice así
   
Mi scappa la pipì… Tengo pipí…

Il caffè della Peppina

Texto en italiano

Traducción al español

Il caffè della Peppina

Non si beve alla mattina

Né col latte né col the

Ma perché, perché, perché?

La Peppina fa il caffè

Fa il caffè con la cioccolata

Ma ci mette la marmellata

Mezzo chilo di cipolle

Quattro o cinque caramelle

Sette ali di farfalle

E poi dice: «Che caffè!!!»

 Il caffè della Peppina

Non si beve alla mattina

Né col latte né col the

Ma perché, perché, perché?

La Peppina fa il caffè

Fa il caffè col rosmarino

Mette qualche formaggino

Una zampa di tacchino

Una penna di pulcino

Cinque sacchi di farina

E poi dice: «Che caffè!!!»

Il caffè della Peppina

Non si beve alla mattina

Né col latte né col the

Ma perché, perché, perché?

La Peppina fa il caffè

Fa il caffè con pepe e sale

L’aglio no, perché fa male

Acqua sì ma col petrolio

Insalata senza olio

Quando prova col tritolo

Salta in aria col caffè!

 Il caffè della Peppina

Non si beve alla mattina

Né col latte né col the

Ma perché, perché, perché?

El café de Pepita

No se bebe por la mañana

Ni con leche ni con té

Pero ¿por qué por qué por qué?

Pepita hace café

Hace café con chocolate

Pero le echa mermelada

Medio quilo de cebollas

Cuatro o cinco caramelos

Siete alas de mariposas

Y luego dice “¡Qué café!”

 El café de Pepita

No se bebe por la mañana

Ni con leche ni con té

Pero ¿por qué por qué por qué?

 Pepita hace café

Hace café con romero

Le echa unos quesitos

Una pata de pavo

Una pluma de pollito

Cinco sacos de harina

Y luego dice “¡Qué café!”

 El café de Pepita

No se bebe por la mañana

Ni con leche ni con té

Pero ¿por qué por qué por qué?

 Pepita hace café

Hace café con pimienta y sal

Ajo no, porque no es bueno

Agua sí pero con petróleo

Ensalada sin aceite

Cuando prueba con TNT

Salta por los aires con el café

 El café de Pepita

No se bebe por la mañana

Ni con leche ni con té

Pero ¿por qué por qué por qué?

 

               

44 gatti

music

¡BIENVENIDOS NIÑOS! BENVENUTI BAMBINI!

Estrenamos nuestra sección «Italiano para niños« con este superéxito de la música infantil italiana… que lo disfrutéis 🙂 con o sin peques…

En el sótano de un gran bloque

Nella cantina di un palazzone

Todos los gatitos sin dueño

Tutti i gattini senza padrone

Organizaron una reunión

Organizzarono una riunione

Para definir la situación.

Per precisare la situazione

 

 

Cuarenta y cuatro gatos

Quarantaquattro gatti

En filas de seis y dos de resto,

In fila per sei col resto di due

Se unieron compactos

Si unirono compatti

En filas de seis y dos de resto

In fila per sei col resto di due

Con los bigotes alineados

Coi baffi allineati

En filas de seis y dos de resto

In fila per sei col resto di due

Las colas enredadas

Le code attorcigliate

En filas de seis y dos de resto.

In fila per sei col resto di due

 

 

Seis por siete, cuarenta y dos,

Sei per sette, quarantadue

Más dos cuarenta y cuatro.

Più due quarantaquattro

 

 

Ellos pedían a todos los niños

Loro chiedevano a tutti i bambini

Que son amigos de todos los gatitos

Che sono amici di tutti i gattini

Una comida al día y de vez en cuando

Un pasto al giorno e all’occasione

Poder dormir en los sillones.

Poter dormire sulle poltrone

 

 

Cuarenta y cuatro gatos…

Quarantaquattro gatti…

 

 

Naturalmente todos los niños

Naturalmente tutti i bambini

De sus colas podían tirar

Le loro code potevan tirare

En cada momento y a su gusto

Ad ogni momento e a loro piacere

Con todos ellos juguetear.

Con tutti quanti giocherellare

 

 

Cuarenta y cuatro gatos…

Quarantaquattro gatti…

 

 

Cuando al final de la reunión

Quando alla fine della riunione

Fue definida la situación

Fu definita la situazione

Salió al jardín todo el pelotón

Andò in giardino tutto il plotone

De esos gatitos sin dueño.

Di quei gattini senza padrone

 

 

Cuarenta y cuatro gatos

Quarantaquattro gatti

En filas de seis y dos de resto,

In fila per sei col resto di due

Marcharon compactos

Marciarono compatti

En filas de seis y dos de resto

In fila per sei col resto di due

Con los bigotes alineados

Coi baffi allineati

En filas de seis y dos de resto

In fila per sei col resto di due

Las colas bien rectas

Le code dritte dritte

En filas de seis y dos de resto.

In fila per sei col resto di due

Y dos de resto… y dos de resto.

Col resto di due… col resto di due!!

«Quarantaquattro gatti» fue la ganadora del festival de música infantil «Lo Zecchino d’Oro» en el año 1968.

Con el paso del tiempo se ha convertido en todo un clásico de la música infantil italiana – de hecho es una de las primeras que aprendió a cantar mi niña 🙂


¿Te quedaste con ganas de más? ¡Suscríbete al blog para no perderte nada!

También puedes consultar todas los posts publicados hasta ahora en el menú de cabecera.