Ejercicio: passato prossimo II

https://youtu.be/QZezf11QT3c

Mentre ascolti questa canzone di Lucio Battisti, completa il testo qui sotto inserendo i verbi al passato prossimo.
Attento, cominciano subito!!!

Italiano

Español

Mi sono alzato, mi son vestito

Me levanté, me vestí

E sono uscito solo, solo per la strada

Y salí solo, solo por la calle

Ho camminato a lungo senza meta

Caminé largo rato sin rumbo

Finché ho sentito cantare in un bar

Hasta que oí cantar en un bar

Canzoni e fumo ed allegria

Canciones y humo y alegría

Io ti ringrazio, sconosciuta compagnia

Te doy las gracias, desconocida compañía

Non so nemmeno chi è stato

Ni siquiera sé quién fue

A darmi un fiore, ma so che sento

Quien me dio una flor, pero sé que siento

Più caldo il mio cuor

Más cálido mi corazón

 

 

Felicità ah ah

Felicidad ah ah

Ti ho persa ieri ed oggi ti ritrovo già

Te perdí ayer y hoy ya te rencuentro

Tristezza ah ah

Tristeza ah ah

Una canzone il tuo posto prenderà

Una canción tu lugar tomará

Abbiam bevuto e poi ballato

Bebimos y luego bailamos

È mai possibile che ti abbia già scordato

Será posible que ya te haya olvidado

Eppur ieri morivo di dolore

Si ayer moría de dolor

Ed oggi canta di nuovo il mio cuor

Y hoy canta de nuevo mi corazón

Oggi canta di nuovo il mio cuor

Hoy canta de nuevo mi corazón

Felicità ah ah…

Felicidad ah ah…

 

 

 Lezione di riferimento e altri esercizi.

Mi scappa la pipì, papà

Buenos días amigos!
Ahí va otro clásico infantil, una canción muy conocida en Italia que tuvo un gran éxito en los años ochenta: «Mi scappa la pipì, papà!»

Que la disfrutéis tanto como la disfruta mi niña cada vez que ve este vídeo 🙂

Italiano

Español

Con i nostri chiar di luna Con nuestros claros de luna
Quando al cinema si va Cuando vamos al cine
Il bambino mio fa festa Mi niño lo celebra
E un po’ anche il suo papà Y un poco su papá también
Ma nel buio sul più bello Pero en la oscuridad, justo en ese momento
Lui ti dice così Él te dice así
   
Mi scappa la pipì Tengo pipí
Mi scappa la pipì Tengo pipí
Mi scappa la pipì, papà Tengo pipí, papá
Mi scappa la pipì Tengo pipí
Mi scappa la pipì Tengo pipí
Mi scappa la pipì, papà Tengo pipí, papá
Mi scappa la pipì Tengo pipí
Mi scappa la pipì Tengo pipí
Mi scappa la pipì, papà Tengo pipí, papá
Non ne posso proprio più Realmente no puedo más
Io la faccio qui Me lo hago aquí
   
Invitati a un matrimonio Invitados a una boda
Eleganti siamo qua Elegantes aquí estamos
Io mia moglie ed il bambino Yo, mi mujer y el niño
Con gli sposi sempre là Con los novios siempre ahí
Ma allo scambio dell’anello Pero en el intercambio de los anillos
Lui ti dice così Él te dice así
   
Mi scappa la pipì… Tengo pipí…
   
Allo stadio c’è fermento En el estadio hay bullicio
Con mio figlio sempre qua
Con mi hijo siempre aquí
Ho giocato la schedina He jugado la quiniela
La mia vita cambierà Mi vida cambiará
Ma al momento del rigore Pero en el momento del penalti
Lui ti dice così Él te dice así
   
Mi scappa la pipì… Tengo pipí…

Ejercicio I: verbos en el presente

Lezione di riferimento

Riempi gli spazi bianchi con il verbo appropriato scelto tra quelli della lista, ma questa volta facciamolo con una canzone!!


(cantare) canta (x3) – (suonare) suono (x2) – (sapere) so (x3) – (sentire) senti (x3) – (essere) sono (x2), è (x2), sei (x2) – (chiedere) chiedo – (profumare) profumi – (avere) ho (x2) – (potere) posso


La prima cosa bella

La primera cosa bonita

Ho preso la chitarra

He agarrado la guitarra

suono per te

Y toco para ti

il tempo di imparare

Tiempo para aprender

non l’ho e non so suonare

No tengo ni sé tocar

ma suono per te.

Pero toco para ti

La senti questa voce

¿La oyes, esta voz?

chi canta è il mio cuore

Quien canta es mi corazón

amore amore amore

Amor amor amor

è quello che so dire

Es lo que sé decir

ma tu mi capirai

Pero tu me entenderás

I prati sono in fiore

Los prados están en flor

profumi anche tu

Tú también hueles bien

Ho voglia di morire

Tengo ganas de morir

non posso più cantare

Ya no puedo cantar

non chiedo di più

No pido más

La prima cosa bella

La primera cosa bonita

che ho avuto dalla vita

Que he tenido en mi vida

è il tuo sorriso giovane, sei tu.

Es tu sonrisa joven, eres tú

Tra gli alberi una stella

Entre los árboles una estrella

la notte si è schiarita

La noche se ha aclarado

il cuore innamorato sempre più

Mi corazón enamorado cada vez más

sempre più

Cada vez más

La senti questa voce

¿La oyes, esta voz?

chi canta è il mio cuore

Quien canta es mi corazón

amore amore amore

Amor amor amor

è quello che so dire

Es lo que sé decir

ma tu mi capirai

Pero tu me entenderás

I prati sono in fiore…

Los prados están en flor

La prima cosa bella

La primera cosa bonita

che ho avuto dalla vita

Que he tenido en mi vida

è il tuo sorriso giovane, sei tu

Es tu sonrisa joven, eres tú

Tra gli alberi una stella

Entre los árboles una estrella

la notte si è schiarita

La noche se ha aclarado

il cuore innamorato sempre più

Mi corazón enamorado cada vez más

La senti questa voce

¿La oyes, esta voz?

chi canta è il mio cuore

Quien canta es mi corazón

amore amore amore…

Amor amor amor

 

 

Azzurro

Bueno bueno… alguien se ha resentido por mis afirmaciones sobre la boloñesa que no existe y que no se le echa huevo frito a la pasta… intentaré hacerme perdonar con una de sus canciones favoritas 🙂

Seguro que a muchos también os suena!

Italiano

Español

 

 

Cerco l’estate tutto l’anno

Busco el verano todo el año

E all’improvviso eccola qua

Y de repente aquí está

Lei è partita per le spiagge

Ella se ha marchado a la playa

E sono solo quassù in città

Y yo estoy solo aquí en la ciudad

Sento fischiare sopra i tetti

Oigo silbar sobre los tejados

Un aeroplano che se ne va

Un avión que se va

 

 

Azzurro

Azul

Il pomeriggio è troppo azzurro

La tarde es demasiado azul

E lungo per me

Y larga para mi

Mi accorgo

Me doy cuenta

Di non avere più risorse

De que no me quedan recursos

Senza di te

Sin ti

E allora

Y entonces

Io quasi quasi prendo il treno

Casi que cojo el tren

E vengo, vengo da te

Y voy, voy donde estés

Ma il treno dei desideri

Pero el tren de los deseos

Nei miei pensieri all’incontrario va

En mis pensamientos va del revés

 

 

Sembra quand’ero all’oratorio

Parece cuando estaba en el seminario

Con tanto sole, tanti anni fa

Con mucho sol, hace muchos años

Quelle domeniche da solo

Esos domingos estando solo

In un cortile, a passeggiar

En un patio, paseando

Ora mi annoio più di allora

Ahora me aburro más que entonces

Neanche un prete per chiacchierar

No hay ni un cura para charlar

 

 

Azzurro…

Azul…

 

 

Cerco un po’ d’Africa in giardino

Busco algo de África en el jardín

Tra l’oleandro e il baobab

Entre la adelfa y el baobab

Come facevo da bambino

Como hacía cuando era niño

Ma qui c’è gente, non si può più

Pero aquí hay gente, ya no se puede

Stanno innaffiando le tue rose

Están regando tus rosas

Non c’è il leone, chissà dov’è

No está el león, quién sabe dónde está

 

 

Azzurro…

Azul…

 

 

 

Il caffè della Peppina

Texto en italiano

Traducción al español

Il caffè della Peppina

Non si beve alla mattina

Né col latte né col the

Ma perché, perché, perché?

La Peppina fa il caffè

Fa il caffè con la cioccolata

Ma ci mette la marmellata

Mezzo chilo di cipolle

Quattro o cinque caramelle

Sette ali di farfalle

E poi dice: «Che caffè!!!»

 Il caffè della Peppina

Non si beve alla mattina

Né col latte né col the

Ma perché, perché, perché?

La Peppina fa il caffè

Fa il caffè col rosmarino

Mette qualche formaggino

Una zampa di tacchino

Una penna di pulcino

Cinque sacchi di farina

E poi dice: «Che caffè!!!»

Il caffè della Peppina

Non si beve alla mattina

Né col latte né col the

Ma perché, perché, perché?

La Peppina fa il caffè

Fa il caffè con pepe e sale

L’aglio no, perché fa male

Acqua sì ma col petrolio

Insalata senza olio

Quando prova col tritolo

Salta in aria col caffè!

 Il caffè della Peppina

Non si beve alla mattina

Né col latte né col the

Ma perché, perché, perché?

El café de Pepita

No se bebe por la mañana

Ni con leche ni con té

Pero ¿por qué por qué por qué?

Pepita hace café

Hace café con chocolate

Pero le echa mermelada

Medio quilo de cebollas

Cuatro o cinco caramelos

Siete alas de mariposas

Y luego dice “¡Qué café!”

 El café de Pepita

No se bebe por la mañana

Ni con leche ni con té

Pero ¿por qué por qué por qué?

 Pepita hace café

Hace café con romero

Le echa unos quesitos

Una pata de pavo

Una pluma de pollito

Cinco sacos de harina

Y luego dice “¡Qué café!”

 El café de Pepita

No se bebe por la mañana

Ni con leche ni con té

Pero ¿por qué por qué por qué?

 Pepita hace café

Hace café con pimienta y sal

Ajo no, porque no es bueno

Agua sí pero con petróleo

Ensalada sin aceite

Cuando prueba con TNT

Salta por los aires con el café

 El café de Pepita

No se bebe por la mañana

Ni con leche ni con té

Pero ¿por qué por qué por qué?