Il leone si è addormentato

Ciao bambini!  Últimamente tengo a mis niños olvidados, ¡esto no puede ser!

Hoy va una canción para vosotros, un clásico internacional que os propongo en su versión en italiano (con la traducción literal en español). ¡Awimaweeeeee!

Sigue leyendo

La vita com’è

Estos días tenemos en España a uno de los cantantes italianos más de moda: Max Gazzè – en vistas del concierto de esta noche en Barcelona, vuelvo a proponer su último éxito «La vita com’è«.


Escucha y disfruta de este éxito reciente de la música italiana:»La vita com’è» de Max Gazzè, como siempre traducida al español para que puedas entender la letra.
Es la canción más rápida que he publicado hasta ahora, pero para seguir la letra bastará un poquito de concentración 🙂

Sigue leyendo

Una para San Valentín: Questo piccolo grande amore

¡Lo prometido es deuda!

En el último post os prometí algo más ameno para relajaros después de haber aprendido los demostrativos… y aquí tenéis una canción en línea con el fin de semana 🙂
Todo un clásico de la canción romántica italiana de los 70, para dedicar a vuestra pareja o para conquistarla si no la tenéis aún 😉

… y de paso podéis rellenar los espacios en blanco que corresponden a los demostrativos que aparecen en la canción. ¡Ojo que ya empiezan con la primera palabra!

Italiano

Español

 

 

Quella sua maglietta fina

Esa camiseta suya tan finita

Tanto stretta al punto che

Tan apretada al punto que

Mi immaginavo tutto

Lo imaginaba todo

E quell’aria da bambina

Y ese aire a niña

Che non gliel’ho detto mai

Que nunca se lo dije

Ma io ci andavo matto

Pero me tenía loco

 

 

Le chiare sere d’estate

Las claras tardes de verano

Il mare, i giochi, le fate

El mar, los juegos, las hadas

La paura e la voglia di essere nudi

El miedo y las ganas de estar desnudos

Un bacio a labbra salate

Un beso con labios salados

Un fuoco, quattro risate

Un fuego, cuatro risas

E far l’amore giù al faro

Y hacer el amor en el faro

Ti amo davvero

Te amo de veras

Ti amo, lo giuro

Te amo, lo juro

Ti amo, ti amo davvero…

Te amo, te amo de veras…

 

 

E lei

Y ella

Lei mi guardava con sospetto

Ella me miraba con recelo

Poi mi sorrideva e mi teneva stretto stretto

Luego me sonreía y me apretaba fuerte fuerte

Ed io

Y yo

Io non ho mai capito niente

Yo nunca entendí nada

Visto che oramai non me lo levo dalla mente

Dado que ya no me lo quito de la cabeza

Che lei, lei era

Que ella, ella era

Un piccolo grande amore

Un pequeño gran amor

Solo un piccolo grande amore

Sólo
un pequeño gran amor

Niente più di questo, niente più

Nada más que eso, nada más

 

 

Mi manca da morire

Lo extraño a morir

Quel suo piccolo grande amore

Ese pequeño gran amor suyo

Adesso che saprei cosa dire

Ahora que sabría qué decir

Adesso che saprei cosa fare

Ahora que sabría que hacer

Adesso che…

Ahora que…

Voglio un piccolo grande amore

Quiero un pequeño gran amor

 

 

Quella camminata strana

Ese caminar extraño

Pure in mezzo a chissacché

Hasta en medio de lo que fuera

L’avrei riconosciuta

Lo habría reconocido

Mi diceva “sei una frana”

Me decía “eres un desastre”

Ma io questa cosa qui

Pero esto

Mica l’ho mai creduta

No es que me lo haya creído nunca

 

 

Le lunghe corse affannate

Largas carreras jadeantes

Incontro a stelle cadute

Hacia estrellas caídas

Le mani sempre più ansiose

Las manos cada vez más ansiosas

Di cose proibite

De cosas prohibidas

Le canzoni stonate urlate al cielo lassù

Las canciones desentonadas gritadas al cielo ahí arriba

Chi arriva prima a quel muro

Quién llega primero a esa pared

Non sono sicuro

No estoy seguro

Se ti amo davvero

Si te amo de veras

Non sono, non sono sicuro

No estoy, no estoy seguro

 

 

E lei

Y ella

Tutto d’un tratto non parlava

De repente ya no hablaba

Ma le si leggeva chiaro in faccia che soffriva

Pero se le veía claramente en el rostro que sufría

Ed io

Y yo

Io non lo so quant’è che ho pianto

Yo ni sé cuánto he llorado

Solamente adesso me ne sto rendendo conto

Sólo ahora me estoy dando cuenta de ello

Che lei, lei era

Que ella, ella era

Un piccolo grande amore…

Un pequeño gran amor…

 

 

 

 

 

 

Ejercicio: a, in, di, da… en música

¿Ya habéis estudiado las preposiciones que hemos visto hasta ahora?
¿Y habéis hecho todos los ejercicios?
¡Muy bien! Queda un último, pequeñísimo esfuerzo:
Ha llegado el momento de repasar el uso de in, a, di y da, con y sin artículos.

Lo haremos a través de esta clásica canción italiana. Escuchadla siguiendo la letra traducida, insertando las preposiciones en los espacios en blanco.

 

Sapore di sale

Sabor a sal

Sapore di mare

Sabor a mar

Che hai sulla pelle

Que tienes en la piel

Che hai sulle labbra

Que tienes en los labios

Quando esci dall’acqua

Cuando sales del agua

E ti vieni a sdraiare

Y te vienes a tumbar

Vicino a me

Cerca de mi

Vicino a me

Cerca de mi

 

 

Sapore di sale

Sabor a sal

Sapore di mare

Sabor a mar

Un gusto un po’ amaro

Un sabor algo amargo

Di cose perdute

De cosas perdidas

Di cose lasciate

De cosas dejadas

Lontano da noi

Lejos de nosotros

Dove il mondo è diverso

Donde el mundo es diferente

Diverso da qui

Diferente a aquí

 

 

Qui il tempo è dei giorni

Aquí el tiempo es de los días

Che passano pigri

Que pasan perezosos

E lasciano in bocca

Y dejan en la boca

Il gusto del sale

El sabor de la sal

Ti butti nell’acqua

Te tiras al agua

E mi lasci a guardarti

Y me dejas mirándote

E rimango da solo

Y me quedo solo

Nella sabbia e nel sole

En la arena y en el sol

 

 

Poi torni vicino

Luego vuelves cerca

E ti lasci cadere

Y te dejas caer

Così nella sabbia

Así en la arena

E nelle mie braccia

Y entre mis brazos

Sapore di sale

Sabor a sal

Sapore di mare

Sabor a mar

Sapore di te

Sabor a ti

 

 

Qui il tempo è dei giorni…

Aquí el tiempo es de los días…

 

 

Poi torni vicino….

Luego vuelves cerca…